Une fois dans sa phase opérationnelle, le Traité sera un complément important du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), prorogé indéfiniment en 1995. | UN | وعندما تدخل المعاهدة مرحلة التطبيق ستشكل تكملة هامة لمعاهدة عدم الانتشار النووي التي مدت في ١٩٩٥ إلى أجل غير مسمى. |
Le Projet Longévité est entré dans sa phase d'essais sur l'homme. | Open Subtitles | شركة طول العمر قد دخلت مرحلة التجارب على البشر |
Cette stratégie en est maintenant à sa phase de mise en oeuvre, les domaines de priorité ayant été identifiés pour qu'une action soit menée au niveau national. | UN | وتلك الاستراتيجية وصلت اﻵن الى مرحلة التنفيذ حيث أنه قد تم تحديد مجالات اﻷولوية للعمل على المستوى الوطني. |
Ce programme, qui se trouve dans sa phase finale, a coûté 3 millions de balboas environ. | UN | ويبلغ إجمالي تكلفة البرنامج حوالي ثلاثة ملايين بَلبووا وقد وصل إلى مرحلته النهائية. |
Ce travail préparatoire ayant ainsi été mené à son terme, le projet est entré dans sa phase opérationnelle en 1992. | UN | وباكتمال تلك اﻷعمال التحضيرية دخل المشروع مرحلته الموضوعية في عام ١٩٩٢. |
Le processus de paix au Moyen-Orient n'aurait pas atteint sa phase actuelle sans la contribution constante du Roi Hussein. | UN | وما كانت لعملية السلام في الشــرق اﻷوســط أن تبلــغ مرحلتها الحالية دون المساهمة المستمرة من الملك حسين. |
L'examen du projet de code pénal en est à sa phase finale; son adoption serait un événement majeur. | UN | وأخيرا، دخلت مناقشة مشروع قانون العقوبات الجديد مراحلها النهائية؛ وسيشكل اعتماد هذا القانون تطوراً هاماً. |
La restructuration du système des Nations Unies est entrée dans sa phase cruciale. | UN | إن إعادة هيكلة اﻷمم المتحدة دخلت اﻵن مرحلة حاسمة. |
Pour ce faire, cependant, l'esprit de coopération et de partenariat qui a caractérisé la Conférence doit prévaloir dans sa phase de mise en oeuvre. | UN | ولكن لكي نفعل ذلك يجب مواصلة روح التعاون والشراكة التي سادت المؤتمر في مرحلة تنفيذه. |
Après une phase pilote réussie en 2008 et 2009, le projet attaque sa phase principale en 2010 en Asie et en Afrique. | UN | وعقب مرحلة تجريبية ناجحة في عامي 2008 و 2009، يبدأ المشروع مرحلته الرئيسية في عام 2010 في آسيا وأفريقيا. |
Le Comité consultatif souligne qu'il importe que la Mission conserve des effectifs suffisants pendant sa phase de retrait progressif. | UN | وتؤكد اللجنة الاستشارية ضرورة كفالة المحافظة على ملاك كاف من الموظفين خلال مرحلة الخفض التدريجي للبعثة. |
Elle entrera dans sa phase de stabilisation et n'entreprendra aucune initiative nouvelle. | UN | وستدخل البعثة مرحلة الصيانة ولن تُتخذ أية مبادرات جديدة. |
Le Comité consultatif souligne qu'il importe que la Mission conserve des effectifs suffisants pendant sa phase de retrait progressif. | UN | وتؤكد اللجنة الاستشارية ضرورة كفالة المحافظة على مستوى كاف من الموظفين خلال مرحلة إنهاء البعثة. |
Le succès du Forum d'Istanbul confirme que l'Alliance a achevé sa phase d'institutionnalisation et qu'elle est maintenant prête à réaliser ses objectifs. | UN | وقد أثبت نجاح منتدى اسطنبول أنّ التحالف قد أكمل مرحلة مأسسته، وبات الآن جاهزاً لتنفيذ أهدافه. |
Dans sa phase expérimentale, CC:TRAIN a conduit des activités, sous forme d'ateliers et de séminaires, en Lituanie, au Viet Nam et au Zimbabwe. | UN | وقد اضطلع هذا البرنامج، في مرحلته التجريبية، بأنشطة تضمنت عقد حلقات عمل وحلقات دراسية في زمبابوي وفييت نام وليتوانيا. |
La population cible et les conditionnalités sont identiques à celles du projet PAJER-U. Dans sa phase pilote actuelle, le PIFMAS se déploie dans les régions de l'Adamaoua, de l'Extrême-Nord, du Nord et du Nord-Ouest. | UN | وانتشر المشروع في مرحلته التجريبية الحالية، في مناطق من أداماوا، ومنطقة الشمال الأقصى ومنطقتي الشمال والشمال الغربي. |
Le projet entamera sa phase finale en 2010. | UN | وسيبلغ المشروع مرحلته النهائية في عام 2010. |
L'initiative < < Clean Start > > , qui vise à permettre aux ménages pauvres de financer des énergies propres, est entrée dans sa phase pilote. | UN | وإن البداية النظيفة، المصممة لتمكين الأسر الفقيرة من تمويل حلول لمسألة الطاقة النظيفة قد اقتربت من مرحلتها التجريبية. |
Le PDDEB est dans sa phase II et tire vers sa fin. | UN | وقد وصلت هذه الخطة إلى مرحلتها الثانية وبدأت تقترب من نهايتها. |
Le retraitement des barres de combustible usé en est à sa phase finale. | UN | وبلغت عملية إعادة معالجة قضبان الوقود المستهلك مرحلتها النهائية ويجري تسليح البلوتونيوم المستخلص. |
Le processus de paix au Libéria est dans sa phase la plus délicate et exige la coopération de toutes les parties dans le pays. | UN | إن عملية السلام في ليبريا بلغت أشد مراحلها حرجا، وهي تتطلب دعم جميع الأطراف في البلد. |
Cette coopération en est encore à sa phase initiale, mais d'ores et déjà elle a été mise à l'épreuve dans les zones de conflit qui menacent la stabilité dans la région de la CSCE. | UN | ولايزال هذا التعاون في مراحله اﻷولية، ولكن حتــى فـي هذه المرحلة المبكرة وضع هذا التعاون موضع الاختبار في مناطق الصراعات التي تهدد الاستقرار في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
En tant que membre fondateur, le Pakistan a contribué aux travaux de la Commission dans sa phase de formation. | UN | وبوصف باكستان عضوا مؤسسا، فإنها قد أسهمت في عمل اللجنة في طورها التكويني. |
À l'heure actuelle, le projet a atteint sa phase finale, celle de la formation des directeurs de dispensaire. | UN | ويمر المشروع بمرحلته النهائيــة اﻵن، وهي تدريب مديــــري العيادات. |
Alors que le NEPAD se trouve dans sa phase de mise en oeuvre, je ne doute pas que la réunion d'aujourd'hui saisira cette opportunité pour ouvrir des perspectives réelles à un véritable partenariat entre l'Afrique et le monde. | UN | ورغم أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تمر بمرحلة التنفيذ، فلا يساورني شك في أننا سنغتنم الفرصة في جلسة اليوم لكي نفتح آفاق الشراكة الحقيقية بين أفريقيا والعالم. |
Pour sa phase pilote (1992-1996), ce programme a reçu 8,2 millions de dollars et, pour les deux premières années (1996-1998) de sa phase opérationnelle, le Conseil du FEM a approuvé un montant supplémentaire de 24 millions de dollars. | UN | وفي المرحلة التجريبية (1992-1996)، تلقى البرنامج 8.2 ملايين دولار، وفي السنتين الأوليين (1996-1998) من المرحلة التشغيلية أقر مجلس المرفق مبلغاً إضافياً قدره 24 مليون دولار. |