"sa position sur" - Translation from French to Arabic

    • موقفه بشأن
        
    • موقفها بشأن
        
    • موقفها من
        
    • موقفه من
        
    • موقفه إزاء
        
    • موقفها إزاء
        
    • للموقف بشأن
        
    • موقفه فيما يتعلق
        
    • بموقفها بشأن
        
    • لموقفه بشأن
        
    • لموقفه من
        
    • موقف اللجنة من
        
    • موقفها في
        
    • موقعها في
        
    • موقفه تجاه
        
    La délégation ukrainienne réserve sa position sur la question jusqu'au vote en séance plénière à l'Assemblée générale. UN وإنه يحتفظ أيضا بحق إبداء موقفه بشأن هذه القضية عندما تُعرض المسألة على التصويت في جلسة عامة.
    La Communauté des Caraïbes fera connaître sa position sur les questions de fond au cours de la prochaine session de la Conférence. UN وسيحدد الاتحاد الكاريبي موقفه بشأن القضايا الموضوعية في الدورة المقبلة للمؤتمر.
    Mon gouvernement saisit cette occasion pour réaffirmer sa position sur les questions essentielles ci-après. UN وتغتنم حكومتي هذه الفرصة لإعادة تأكيد موقفها بشأن المسائل الأساسية التالية:
    Ayant examiné attentivement le rapport en question, le Comité souhaite exposer au Conseil de sécurité sa position sur un certain nombre de recommandations qui y sont formulées. UN وتود اللجنة، بعد أن أمعنت النظر في هذا التقرير، أن توجه انتباه مجلس الأمن إلى موقفها بشأن عدد من التوصيات الواردة فيه.
    Le Groupe des 77 et de la Chine souhaite réaffirmer sa position sur la question. UN وتود مجموعة الـ 77 والصين أن تكرر تأكيد موقفها من هذا الموضوع.
    Ma délégation ayant déjà exprimé sa position sur la question à l'examen, je ne prendrai pas la peine de répondre aux remarques dénuées de tout fondement qui ont été formulées depuis cette tribune. UN وحيث أن وفد بلادي سبق له أن أعلن موقفه من المسألة قيد النظر، فلن أخوض في الرد على تلك الملاحظات الواهية في هذه المرحلة.
    Cependant, ma délégation voudrait réitérer sa position sur le processus de prise de décisions dans les organes de l'Autorité et sur l'Entreprise. UN بيد أن وفدي يود أن يكرر موقفه إزاء عملية اتخاذ القرارات في هيئات السلطة وكذلك موقفه إزاء المؤسسة.
    L'Assemblée souhaitera peut-être préciser sa position sur la question lorsqu'elle examinera les rapports du Secrétaire général. UN وقد ترغب الجمعية العامة في توضيح موقفها إزاء هذه المسألة عند نظرها في تقارير الأمين العام.
    Ce principe est le fondement de sa position sur les îles Falkland et il ne saurait y avoir de négociations sur la souveraineté des îles Falkland tant que leurs habitants n'en exprimeront pas le souhait. UN وذلك المبدأ هو الأساس في موقفه بشأن جزر فوكلاند، ولا يمكن إجراء مفاوضات في ما يتعلق بالسيادة ما لم يعرب السكان عن رغبتهم في ذلك وإلى أن يتحقق ذلك.
    Toutefois, qu'elle ait voté en faveur de la résolution ne préjuge pas sa position sur la question de la peine de mort, question qui ressortit à la juridiction de chaque État. UN ومع هذا، فإن تأييد الوفد للقرار لا يمس موقفه بشأن عقوبة الإعدام، فهذه العقوبة من شأن السلطة القضائية بكل دولة.
    C'est pourquoi, tout en se ralliant au consensus, ma délégation a jugé opportun de clarifier sa position sur le paragraphe 8 afin que cette position soit consignée dans les procès-verbaux. UN لذا، فإن وفدي إذ ينضم إلى توافق الآراء، فإنه يرى من المناسب أن يوضح موقفه بشأن الفقرة 8 من المنطوق حتى يرد في محضر الجلسة.
    30. L'Agence a demande à la République populaire démocratique de Corée de confirmer son interprétation et l'a priée de reconsidérer certains aspects de sa position sur les activités d'inspection requises. UN كما طلبت من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تعيد النظر في جوانب معينة من موقفها بشأن أنشطة التفتيش المطلوبة.
    Le Suriname tient à réitérer sa position sur ce problème crucial. UN وتود سورينام أن تكرر مرة أخرى موقفها بشأن هذه المسألة الحيوية.
    Le Gouvernement britannique avait déjà fait connaître sa position sur l'indépendance. UN أما موقفها بشأن الاستقلال، فقد سبق عرضه.
    Toutefois, la Libye réaffirme sa position sur le Statut de Rome et ses réserves en ce qui concerne son contenu. UN ومع ذلك، تؤكد ليبيا من جديد موقفها من نظام روما الأساسي، وتحفُّظاتها في ما يتعلق بمحتواه.
    sa position sur chacun de ces incidents est la suivante : UN أما موقفها من هذه اﻷحداث كل على حدة فهو كما يلي:
    La délégation russe a maintes fois expliqué sa position sur une telle manière d'aborder le problème. UN وقد أوضح الاتحاد الروسي مراراً موقفه من هذا النهج.
    Si une telle proposition n'y figurait pas, la délégation pakistanaise devrait revoir sa position sur les autres éléments du projet du programme de travail. UN وإذا اُستبعد ذلك، فإنه سيضطر إلى إعادة النظر في موقفه من العناصر الأخرى في برنامج العمل.
    Dans la déclaration qu'elle a faite à cette réunion, l'Union européenne présente de façon détaillée sa position sur la question. UN فقد قدم بيان الاتحاد الأوروبي في تلك الجلسة نظرة شاملة عن موقفه إزاء هذا البند.
    La Slovaquie a déjà présenté sa position sur les questions majeures de la réforme du Conseil. UN وقد سبق أن عرضت سلوفاكيا موقفها إزاء المسألتين الرئيسيتين المتعلقتين بإصلاح مجلس الأمن.
    Le Président (parle en anglais) : Je donne la parole au représentant du Myanmar, qui souhaite faire une déclaration pour expliquer sa position sur le projet de résolution qui vient d'être adopté. UN أعطي الكلمة لممثل ميانمار الذي يرغب في التكلم تعليلاً للموقف بشأن القرار الذي اتخذ تواً.
    sa position sur l’invalidité des traités en conflit n’a néanmoins pas été retenue dans la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN غير أن موقفه فيما يتعلق بعدم صلاحية المعاهدات المتعارضة لم يكن مقبولا في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Elle a réservé sa position sur le projet de protocole facultatif dans son ensemble. UN واحتفظت بموقفها بشأن مشروع البروتوكول الاختياري برمته.
    Ces questions, à propos desquelles on pourrait trouver des montagnes de papier, mériteraient un < < toilettage > > , et il serait peutêtre utile, par exemple, que chaque membre de la Conférence présente un résumé de sa position sur des questions telles que les garanties de sécurité négatives. UN أعتقد أن شيئاً من ذلك القبيل سيتطلب العثور أيضاً على أكوام من الورق عن الموضوع، وربما، على سبيل المثال، موجز من كل عضو في مؤتمر نزع السلاح لموقفه بشأن شيء من قبيل الضمانات الأمنية السلبية.
    Le Président (parle en anglais) : Je donne maintenant la parole au représentant de l'Indonésie qui souhaite expliquer sa position sur la résolution qui vient d'être adoptée. UN الرئيس )تكلم بالانكليزية(: أعطي الكلمة اﻵن لممثل إندونيسيا الذي يرغب في الكلام تعليلا لموقفه من القرار الذي اتخذ للتو.
    Le rapporteur a indiqué que le Comité adresserait à l'État partie une note verbale réaffirmant notamment sa position sur cette condition de recevabilité. UN وأشار المقرر إلى أن مذكرة شفوية سترسَل إلى الدولة الطرف تتضمن في جملة أمور تكرار موقف اللجنة من اشتراط المقبولية هذا.
    La délégation israélienne défend les rayonnements ionisants devant cette instance qui a exprimé sans équivoque sa position sur la question. UN والوفد الإسرائيلي يدافع عن الإشعاعات المؤينة أمام هذه اللجنة التي أعربت بكل وضوح عن موقفها في هذه المسألة.
    Il lui faut donc parvenir à faire de sa croissance actuelle un atout à long terme pour renforcer sa position sur les marchés internationaux. UN ولا تزال المنطقة تواجه التحدي المتمثل في تحويل النمو الحالي إلى أصول طويلة الأجل لتعزيز موقعها في الأسواق العالمية.
    Compte tenu de cet état de fait, la délégation de la République populaire démocratique de Corée voudrait souligner sa position sur le désarmement nucléaire. UN وفي ضوء ذلك يود وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن يسلط الضوء على موقفه تجاه نزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more