Depuis 1998, Washington n'a donné aucune réponse à la question du désir de Guam de voir modifier sa relation coloniale avec la Puissance administrante. | UN | ومنذ عام 1998 لم يكن هناك أي رد من واشنطن على مسألة رغبة غوام في تغيير علاقتها الاستعمارية بالدولة القائمة بالإدارة. |
L'auteur n'a pas été licenciée du fait de sa relation avec M. D. U., mais en raison de sa présence irrégulière au travail et du non-respect de la déontologie professionnelle. | UN | فهي لم تُفصل بسبب علاقتها بالسيد د. أو. وإنما بسبب تأخرها عن مواعيد العمل أحياناً وعدم تقيدها بآداب المهنة. |
Il n'y a eu aucun changement significatif dans le règlement d'adhésion au Réseau susceptible d'affecter sa relation avec l'ONU. | UN | لم يكن هناك تغيير يذكر في اللوائح الداخلية للأجهزة التابعة للشبكة يمكن أن يؤثر على علاقتها بالأمم المتحدة. |
Je suppose que sa relation avec les autorités était mauvaise. | Open Subtitles | اخمن ان علاقته مع السلطات كانت قليله جدا |
Je devais le rassurer un peu à propos de sa relation avec Tom pour qu'il puisse mettre ça de côté. | Open Subtitles | لقد أردت أن آتيه ببعض السلام من علاقته بتوم حتى يستطيع أن يدفن كل شيء وراءه |
Ces dernières années, l'Argentine a renforcé sa relation politique et a accru ses liens culturels et commerciaux avec l'Afrique. | UN | وفي السنوات الماضية، عززت الأرجنتين علاقاتها السياسية والثقافية والتجارية مع أفريقيا. |
La Commission a également continué à développer sa relation avec l'Assemblée générale et avec le Conseil économique et social. | UN | 12 - وقال إن لجنة بناء السلام تواصل أيضا تطوير علاقتها مع الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Il a été suggéré d'indiquer clairement que tel était le cas en insérant dans le paragraphe 2 un membre de phrase faisant apparaître sa relation avec le paragraphe 1. | UN | واقترح أن توضح هذه النية عن طريق إدراج عبارة في الفقرة 2 توضح علاقتها بالفقرة 1. |
Nioué a adhéré aux Conventions ci-après du fait de sa relation constitutionnelle avec la Nouvelle-Zélande. | UN | لقد انضمت نيوي إلى الاتفاقيتين التاليتين بحكم علاقتها الدستورية بنيوزيلندا. |
Le paragraphe 2 de l'article 42 soulève la question de sa relation avec les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | الصيـن تثير الفقرة 2 من المادة 42 سؤالا عن علاقتها بقرارات مجلس الأمن. |
En outre, toute économie dépend fondamentalement de sa relation avec la nature. | UN | والاقتصادات، علاوةً على ذلك، تتوقف أساساً على علاقتها بالطبيعة. |
Dans des régions de l'Afrique subsaharienne, par exemple, le droit d'une femme de posséder des biens dépend de sa relation avec un homme. | UN | ففي مناطق أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء، على سبيل المثال، ترتكز إمكانية تصرف المرأة في ممتلكاتها على علاقتها بالرجل. |
sa relation avec la paix et la sécurité internationales est aujourd'hui plus évidente qu'auparavant. | UN | وإن علاقته بالسلم واﻷمن الدوليين أوضح اﻵن أكثر من أي وقت مضى. |
Il existe un humanisme sécularisé qui blesse l'être humain dans sa relation avec lui-même, la nature et le divin. | UN | فثمة إنسانية علمانية تبارك الانسان في علاقته مع ذته ومع الطبيعة ومع السماء. |
Son comportement avait eu de graves conséquences sur sa relation avec sa famille et avec les personnes qui tenaient à lui. | UN | وأشار إلى أن سلوكه أثر تأثيراً شديداً على علاقته بأسرته وبالأشخاص الذين يحبونه. |
Une fois de plus, le Conseil a pris des mesures importantes au fil des ans dans ce domaine, changeant radicalement sa relation avec les États non membres du Conseil. | UN | ومرة أخرى، اتخذ المجلس خطوات هامة في السنوات الماضية في هذا المجال، مما غيّر علاقته مع الدول غير الأعضاء في المجلس بشكل جوهري. |
Troisièmement, le Conseil devrait procéder au réexamen de sa relation avec l'Assemblée générale qui devrait voir ses pouvoirs et certaines des compétences qu'elle exerce en liaison avec le Conseil de sécurité se renforcer davantage. | UN | وثالثا، يجب على مجلس الأمن أن يعيد النظر في علاقته مع الجمعية العامة ويعمل على زيادة تعزيزها. |
Un autre domaine dans lequel le Conseil a besoin d'améliorer son action est sa relation avec les institutions de Bretton Woods. | UN | ومن المجالات الأخرى التي يلزم أن يواصل المجلس فيها تحسين أعماله علاقته بمؤسسات بريتون وودز. |
Il traduit enfin et surtout la vision que se fait et souhaite l'Afrique de sa relation future avec l'Organisation des Nations Unies, au siècle à venir. | UN | وهو يعبر فوق كل شيء عن تصـور أفريقيا لما تود أن تكون عليه علاقاتها مع اﻷمم المتحدة في القرن المقبل. |
En 1995, le fonctionnement du secrétariat et sa relation avec le Conseil d'administration avaient suscité de multiples inquiétudes. | UN | وأشار إلى أنه كان ثمة تخوف واسع النطاق في عام ٥٩٩١ بشأن عمل اﻷمانة بالنسبة لعلاقتها مع المجلس التنفيذي. |
En ce qui concerne la relation entre cette obligation et le concept de compétence universelle, des travaux supplémentaires sont nécessaires pour déterminer dans quelles limites ce principe de la compétence universelle doit être envisagé et quelle est sa relation avec l'obligation aut dedere aut judicare. | UN | وبالنسبة للعلاقة بين الالتزام ومفهوم الولاية القضائية العالمية، يلزم مزيد من العمل لتعيين الحدود التي ينبغي أن ينظر في إطارها في مبدأ الولاية القضائية العالمية، وعلاقة هذا المبدأ بمبدأ التسليم أو المحاكمة. |
Il voulait aussi savoir si j'étais au courant de sa relation avec Adam Eshel. | Open Subtitles | لقد أراد أيضا معرفه ما اذا كنت على درايه بعلاقتها مع آدم ايشيل |
En raison de sa relation étroite avec le droit à l'égalité, la problématique de l'accès des femmes à un logement convenable est au cœur des inégalités sociales et de la discrimination. | UN | فالارتباط الوثيق بين الحق في السكن اللائق والحق في المساواة يجعل موضوع السكن اللائق للمرأة في صميم موضوع التفاوت الاجتماعي والتمييز. |
L'Union européenne continue de tenir sa relation avec l'Afrique pour prioritaire et rappelle l'engagement commun à renforcer ce dialogue. | UN | وما زال الاتحاد الأوروبي يعتبر علاقاته مع أفريقيا ذات أولوية ويذكر بالالتزام المشترك لتعزيز هذا الحوار. |
On doit vraiment le tenter, lui offrir quelque chose qu'il ne peut rater, quelque chose qui lui ferait risquer sa relation. | Open Subtitles | يجب أن نغويه حقاً نعرض عليه شيئاً لا يمكنه رفضه شيء سيجعله يخاطر بعلاقته |
Si la proposition italienne était adoptée, l'Assemblée générale conserverait son rôle central et sa relation avec le Conseil de sécurité, pour les raisons suivantes : | UN | في حالة اعتماد الاقتراح الايطالي، ستحتفظ الجمعية العامة بدورها الرئيسي وبصلتها مع مجلس اﻷمن لﻷسباب التالية: |