"sacrés" - Translation from French to Arabic

    • المقدسة
        
    • مقدسة
        
    • المقدس
        
    • المقدّسة
        
    • مقدس
        
    • المقدسين
        
    • المقدسه
        
    • المقدّس
        
    • المقدّسةِ
        
    • المقدَّسة
        
    • مقدسه
        
    • مقدّس
        
    • قداسة
        
    • مقدسا
        
    • مقدساً
        
    Quatrièmement, il faut continuer à s'efforcer de rapatrier les dépouilles mortelles et les objets sacrés ou culturellement importants. UN ورابعاً، ينبغي مواصلة الجهود الرامية لمعالجة مسألة إعادة الرفات البشرية والممتلكات المقدسة أو ذات الأهمية الثقافية.
    Les sites sacrés selon la tradition kanake seront identifiés et juridiquement protégés, selon les règles applicables en matière de monuments historiques. UN كما سيتم تحديد المواقع المقدسة وفقا لتقاليد الكاناك وحمايتها قانونا، وفقا للقواعد السارية فيما يتعلق باﻵثار التاريخية.
    Car aucune femme n'a été autorisée à étudier ou à travailler sur les textes sacrés. Open Subtitles لأنه لم يسبق أن سُمح لامرأة بدراسة أو العمل على النصوص المقدسة.
    L’intention était aussi de poser des bombes dans des sites sacrés de l’histoire cubaine, entre autres le mausolée où repose la dépouille mortelle d’Ernesto Guevara. UN وقد خططا أيضا لتفجير قنابل في مواقع تاريخية مقدسة في كوبا، منها الضريح الذي يشكل المثوى اﻷخير لرفاة إرنستو غيفارا.
    L'armée établit un barrage militaire autour des lieux sacrés et des lieux saints. UN والجيش يفرض حصارا عسكريا حول اﻷماكن المقدسة وذات الحرمة.
    Mon pays ne saurait cependant transiger sur les droits sacrés que lui a reconnus la Cour de La Haye. UN ومع ذلك، فإن بلدنا لا يمكنه التنازل عن حقوقه المقدسة التي أقرتها محكمة لاهاي.
    Ces structures partent souvent de la famille, l'unité de base, pour s'étendre aux institutions communautaires et sociales, et sont généralement régies par le droit autochtone et les enseignements sacrés. UN وغالباً ما تشكل الأسرةُ الوحدةَ الأساسية في هذه الهياكل، وتتسع تلك الوحدة لتأخذ شكل مؤسسات جماعية واجتماعية أكبر تخضع عموماً لحكم قوانين الشعوب الأصلية وتعاليمها المقدسة.
    Ces structures partent souvent de la famille, l'unité de base, pour s'étendre aux institutions communautaires et sociales, et sont généralement régies par le droit autochtone et les enseignements sacrés. UN وغالباً ما تشكل الأسرةُ الوحدةَ الأساسية في هذه الهياكل، وتتسع تلك الوحدة لتأخذ شكل مؤسسات جماعية واجتماعية أكبر تخضع عموماً لحكم قوانين الشعوب الأصلية وتعاليمها المقدسة.
    Elles peuvent s'en remettre à des dieux ancestraux, des bois, des rivières et des forêts sacrés. UN ويمكن أن يَتَماهين مع الآلهة الأجداد، ومع البساتين والأنهار والغابات المقدسة.
    :: Décret 13007 de 1996 du Président Clinton sur les sites indiens sacrés; UN :: الأمر التنفيذي رقم 13007 الذي أصدره الرئيس كلنتون في عام 1996 بشأن الأماكن المقدسة للهنود الحمر
    Il devrait en outre continuer d'envisager d'inscrire aussi les sites sacrés des minorités religieuses sur sa liste des lieux saints. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ خطتها المتعلقة بتضمين قائمتها المواقع المقدسة لدى الأقليات الدينية.
    Au cours des ans, de nombreuses profanations de lieux saints musulmans ont été perpétrées et aucun des 135 lieux que l'État partie a récemment reconnus comme lieux sacrés n'est musulman. UN ومع مرور السنين، جرى تدنيس العديد من الأماكن المقدسة الإسلامية، ولا يوجد ضمن الأماكن التي اعترفت بها الدولة الطرف مؤخراً، كأماكن مقدسة، وعددها 135، أي مكان إسلامي.
    Toutefois, le contrôle des activités extractives dans les bois sacrés varie en fonction des communautés et des cultures. UN بيد أن الرقابة على أنشطة الاستغلال في الأيْك المقدسة يختلف باختلاف المجتمعات والثقافات.
    Généralement, les bois sacrés ont traversé les siècles et font office aujourd'hui de réservoirs de diversité biologique et de bibliothèques de la nature. UN وتعود الأيك المقدسة عموما لعدة مئات من السنين. وهي اليوم مستودعٌ للتنوع البيولوجي ومكتبةٌ للطبيعة.
    Il devrait en outre continuer d'envisager d'inscrire aussi les sites sacrés des minorités religieuses sur sa liste des lieux saints. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تنفذ الدولة الطرف خطتها المتعلقة بتضمين قائمتها المواقع المقدسة لدى الأقليات الدينية.
    Les colons israéliens continuent de s'en prendre aux sites sacrés palestiniens et musulmans. UN ويواصل المستوطنون الإسرائيليون مهاجمة الفلسطينيين والأماكن المقدسة الإسلامية والمسيحية.
    Les lieux sacrés sont protégés et des terres sont accordées aux minorités pour la construction de lieux de culte et de centres culturels. UN وتحظى الأماكن المقدسة بالحماية وتُخصص قطع أراض جديدة لإقامة دور العبادة والمراكز الثقافية اللازمة للأقليات.
    Plus de 10 000 icônes et autres objets sacrés ont été pillés ou détruits. UN ونهب أو دمر ما يزيد على ٠٠٠ ١٠ أيقونة وأشياء مقدسة.
    Mes biens chers frères, nous sommes réunis aujourd'hui devant le Seigneur afin d'unir cet homme et cette femme par les liens sacrés du mariage. Open Subtitles أحبتى,إننا هنا جنباً إلى جنب ,يشهدنا الرب فى هذه الصحبة لجمع هذا الرجل و تلك المرأة برابطة الزواج المقدس
    La proposition d'autonomie, qui respecte l'intégrité territoriale et les principes sacrés de la nation, répond aux aspirations du peuple marocain. UN ومقترح الاستقلال الذاتي، باحترامه للسلامة الإقليمية والمبادئ المقدّسة التي تقوم عليها فكرة الأمّة، هو مقترح يلبي تطلّعات الشعب المغربي.
    Nous avons envers elle des devoirs sacrés, entre autres celui de nous y comporter de manière à préserver son hospitalité pour les générations présentes et futures. UN ويقع على عاتقنا واجب مقدس تجاه كوكبنا، وهو يتضمن تصرفنا بطريقة تحافظ على بقائه موئلا لجيلنا وللأجيال المقبلة.
    Ne me prenez pas pour l'un de vos bouddhistes sacrés. Open Subtitles لا تخلط بيني وبين أحد البوذيين المقدسين خاصتك
    Elle et Alak avait l'habitude de raconter avec des poupées des histoires venant des rouleaux sacrés. Open Subtitles هي و ألاك يستخدمون على ألعاب الدمى الصغيره القصص من اللفائف المقدسه
    Mes chers amis, nous sommes réunis devant Dieu pour unir cet homme et cette femme par les liens sacrés du mariage. Open Subtitles أعزّائي، لقد اجتمعنا اليوم هنا .. أمام الرب .. لنربط هذا الرجُل وهذه المرأة برباط الزواج المقدّس
    Les habitants croient que s'ils marchent longtemps vers les lieux sacrés... ils seront absous des mauvaises actions qu'ils ont commises. Open Subtitles يَعتقدُ الناسُ إذا يَمْشونَ المسافات الطويلة إلى الأماكنِ المقدّسةِ. . فهذا يمحى الأعمال السيئة التى أرتكبوها
    L'un des actes les plus graves perpétrés par l'Azerbaïdjan est la destruction de cimetières, d'églises et d'autres lieux sacrés arméniens datant de l'ère médiévale dans la ville de Djoulfa et ailleurs. UN ومن أخطر الانتهاكات في هذا الصدد قيام أذربيجان بتدمير المقابر والكنائس والمواقع الأرمنية المقدَّسة الأخرى التي تعود إلى القرون الوسطى في بلدة جولفا وأماكن أخرى.
    Les monastères contiennent des livres sacrés, il faut les préserver. Open Subtitles هناك كتب مقدسه بالدير يجب الا تمس بأذي
    Elle était lisse, comme les pierres des fleuves sacrés ? Open Subtitles هَلْ الحجر ناعم جداً كصخرة مِنْ نهر مقدّس
    Votre Majesté se moque des liens sacrés du mariage. Open Subtitles الآن فخامتكِ تسخرين من قداسة الزواج
    Il semblerait, toutefois, que ces principes ne sont plus tenus pour sacrés par nous tous. UN ومع ذلك، يبدو أننا جميعا لم نعد نعتبر هذه المحصلات أمرا مقدسا.
    Peut-être que les sorciers étaient sacrés Open Subtitles ربما أن الساحر كانَ مقدساً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more