Quatrièmement, il faut continuer à s'efforcer de rapatrier les dépouilles mortelles et les objets sacrés ou culturellement importants. | UN | ورابعاً، ينبغي مواصلة الجهود الرامية لمعالجة مسألة إعادة الرفات البشرية والممتلكات المقدسة أو ذات الأهمية الثقافية. |
Les sites sacrés selon la tradition kanake seront identifiés et juridiquement protégés, selon les règles applicables en matière de monuments historiques. | UN | كما سيتم تحديد المواقع المقدسة وفقا لتقاليد الكاناك وحمايتها قانونا، وفقا للقواعد السارية فيما يتعلق باﻵثار التاريخية. |
Car aucune femme n'a été autorisée à étudier ou à travailler sur les textes sacrés. | Open Subtitles | لأنه لم يسبق أن سُمح لامرأة بدراسة أو العمل على النصوص المقدسة. |
L’intention était aussi de poser des bombes dans des sites sacrés de l’histoire cubaine, entre autres le mausolée où repose la dépouille mortelle d’Ernesto Guevara. | UN | وقد خططا أيضا لتفجير قنابل في مواقع تاريخية مقدسة في كوبا، منها الضريح الذي يشكل المثوى اﻷخير لرفاة إرنستو غيفارا. |
L'armée établit un barrage militaire autour des lieux sacrés et des lieux saints. | UN | والجيش يفرض حصارا عسكريا حول اﻷماكن المقدسة وذات الحرمة. |
Mon pays ne saurait cependant transiger sur les droits sacrés que lui a reconnus la Cour de La Haye. | UN | ومع ذلك، فإن بلدنا لا يمكنه التنازل عن حقوقه المقدسة التي أقرتها محكمة لاهاي. |
Ces structures partent souvent de la famille, l'unité de base, pour s'étendre aux institutions communautaires et sociales, et sont généralement régies par le droit autochtone et les enseignements sacrés. | UN | وغالباً ما تشكل الأسرةُ الوحدةَ الأساسية في هذه الهياكل، وتتسع تلك الوحدة لتأخذ شكل مؤسسات جماعية واجتماعية أكبر تخضع عموماً لحكم قوانين الشعوب الأصلية وتعاليمها المقدسة. |
Ces structures partent souvent de la famille, l'unité de base, pour s'étendre aux institutions communautaires et sociales, et sont généralement régies par le droit autochtone et les enseignements sacrés. | UN | وغالباً ما تشكل الأسرةُ الوحدةَ الأساسية في هذه الهياكل، وتتسع تلك الوحدة لتأخذ شكل مؤسسات جماعية واجتماعية أكبر تخضع عموماً لحكم قوانين الشعوب الأصلية وتعاليمها المقدسة. |
Elles peuvent s'en remettre à des dieux ancestraux, des bois, des rivières et des forêts sacrés. | UN | ويمكن أن يَتَماهين مع الآلهة الأجداد، ومع البساتين والأنهار والغابات المقدسة. |
:: Décret 13007 de 1996 du Président Clinton sur les sites indiens sacrés; | UN | :: الأمر التنفيذي رقم 13007 الذي أصدره الرئيس كلنتون في عام 1996 بشأن الأماكن المقدسة للهنود الحمر |
Il devrait en outre continuer d'envisager d'inscrire aussi les sites sacrés des minorités religieuses sur sa liste des lieux saints. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ خطتها المتعلقة بتضمين قائمتها المواقع المقدسة لدى الأقليات الدينية. |
Au cours des ans, de nombreuses profanations de lieux saints musulmans ont été perpétrées et aucun des 135 lieux que l'État partie a récemment reconnus comme lieux sacrés n'est musulman. | UN | ومع مرور السنين، جرى تدنيس العديد من الأماكن المقدسة الإسلامية، ولا يوجد ضمن الأماكن التي اعترفت بها الدولة الطرف مؤخراً، كأماكن مقدسة، وعددها 135، أي مكان إسلامي. |
Toutefois, le contrôle des activités extractives dans les bois sacrés varie en fonction des communautés et des cultures. | UN | بيد أن الرقابة على أنشطة الاستغلال في الأيْك المقدسة يختلف باختلاف المجتمعات والثقافات. |
Généralement, les bois sacrés ont traversé les siècles et font office aujourd'hui de réservoirs de diversité biologique et de bibliothèques de la nature. | UN | وتعود الأيك المقدسة عموما لعدة مئات من السنين. وهي اليوم مستودعٌ للتنوع البيولوجي ومكتبةٌ للطبيعة. |
Il devrait en outre continuer d'envisager d'inscrire aussi les sites sacrés des minorités religieuses sur sa liste des lieux saints. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تنفذ الدولة الطرف خطتها المتعلقة بتضمين قائمتها المواقع المقدسة لدى الأقليات الدينية. |
Les colons israéliens continuent de s'en prendre aux sites sacrés palestiniens et musulmans. | UN | ويواصل المستوطنون الإسرائيليون مهاجمة الفلسطينيين والأماكن المقدسة الإسلامية والمسيحية. |
Les lieux sacrés sont protégés et des terres sont accordées aux minorités pour la construction de lieux de culte et de centres culturels. | UN | وتحظى الأماكن المقدسة بالحماية وتُخصص قطع أراض جديدة لإقامة دور العبادة والمراكز الثقافية اللازمة للأقليات. |
Plus de 10 000 icônes et autres objets sacrés ont été pillés ou détruits. | UN | ونهب أو دمر ما يزيد على ٠٠٠ ١٠ أيقونة وأشياء مقدسة. |
Mes biens chers frères, nous sommes réunis aujourd'hui devant le Seigneur afin d'unir cet homme et cette femme par les liens sacrés du mariage. | Open Subtitles | أحبتى,إننا هنا جنباً إلى جنب ,يشهدنا الرب فى هذه الصحبة لجمع هذا الرجل و تلك المرأة برابطة الزواج المقدس |
La proposition d'autonomie, qui respecte l'intégrité territoriale et les principes sacrés de la nation, répond aux aspirations du peuple marocain. | UN | ومقترح الاستقلال الذاتي، باحترامه للسلامة الإقليمية والمبادئ المقدّسة التي تقوم عليها فكرة الأمّة، هو مقترح يلبي تطلّعات الشعب المغربي. |
Nous avons envers elle des devoirs sacrés, entre autres celui de nous y comporter de manière à préserver son hospitalité pour les générations présentes et futures. | UN | ويقع على عاتقنا واجب مقدس تجاه كوكبنا، وهو يتضمن تصرفنا بطريقة تحافظ على بقائه موئلا لجيلنا وللأجيال المقبلة. |
Ne me prenez pas pour l'un de vos bouddhistes sacrés. | Open Subtitles | لا تخلط بيني وبين أحد البوذيين المقدسين خاصتك |
Elle et Alak avait l'habitude de raconter avec des poupées des histoires venant des rouleaux sacrés. | Open Subtitles | هي و ألاك يستخدمون على ألعاب الدمى الصغيره القصص من اللفائف المقدسه |
Mes chers amis, nous sommes réunis devant Dieu pour unir cet homme et cette femme par les liens sacrés du mariage. | Open Subtitles | أعزّائي، لقد اجتمعنا اليوم هنا .. أمام الرب .. لنربط هذا الرجُل وهذه المرأة برباط الزواج المقدّس |
Les habitants croient que s'ils marchent longtemps vers les lieux sacrés... ils seront absous des mauvaises actions qu'ils ont commises. | Open Subtitles | يَعتقدُ الناسُ إذا يَمْشونَ المسافات الطويلة إلى الأماكنِ المقدّسةِ. . فهذا يمحى الأعمال السيئة التى أرتكبوها |
L'un des actes les plus graves perpétrés par l'Azerbaïdjan est la destruction de cimetières, d'églises et d'autres lieux sacrés arméniens datant de l'ère médiévale dans la ville de Djoulfa et ailleurs. | UN | ومن أخطر الانتهاكات في هذا الصدد قيام أذربيجان بتدمير المقابر والكنائس والمواقع الأرمنية المقدَّسة الأخرى التي تعود إلى القرون الوسطى في بلدة جولفا وأماكن أخرى. |
Les monastères contiennent des livres sacrés, il faut les préserver. | Open Subtitles | هناك كتب مقدسه بالدير يجب الا تمس بأذي |
Elle était lisse, comme les pierres des fleuves sacrés ? | Open Subtitles | هَلْ الحجر ناعم جداً كصخرة مِنْ نهر مقدّس |
Votre Majesté se moque des liens sacrés du mariage. | Open Subtitles | الآن فخامتكِ تسخرين من قداسة الزواج |
Il semblerait, toutefois, que ces principes ne sont plus tenus pour sacrés par nous tous. | UN | ومع ذلك، يبدو أننا جميعا لم نعد نعتبر هذه المحصلات أمرا مقدسا. |
Peut-être que les sorciers étaient sacrés | Open Subtitles | ربما أن الساحر كانَ مقدساً |