"sains" - Translation from French to Arabic

    • صحية
        
    • السليمة
        
    • صحي
        
    • أصحاء
        
    • الصحي
        
    • الأصحاء
        
    • بصحة
        
    • صحياً
        
    • سينز
        
    • سالمين
        
    • صحيّة
        
    • صحّي
        
    • آمنين
        
    • صحيا
        
    • الأفضل للصحة
        
    Elle a pour fonction de former des agents de santé et d'inciter les jeunes à adopter des styles de vie sains. UN وتتلخص مهامهم في تدريب القائمين على الرعاية الصحية وتدريب الصغار على انتهاج أساليب صحية للحياة.
    :: Soutiennent les petits exploitants agricoles et favorisent l'agriculture biologique afin de produire des aliments sains et accessibles localement; UN :: دعم صغار المزارعين وتشجيع الزراعة العضوية من أجل إنتاج أغذية صحية ومتوافرة محليا
    :: Renforcer la capacité des individus et des populations à faire des choix de santé plus judicieux et à adopter des modes de vie plus sains; UN :: تعزيز قدرة الأفراد والسكان على اتخاذ خيارات أصح وعلى إتباع أساليب عيش صحية
    Inculquer à l'étudiante des concepts sains; UN غرس المعاني والمفاهيم السليمة لدى الطالبة.
    De sains écosystèmes sont essentiels à la salubrité de l'atmosphère. UN فالنظم الإيكولوجية السليمة ضرورية لسلامة الغلاف الجوي.
    Veiller à ce que la population consomme des aliments sains, aussi bien locaux qu'importés, conformément aux spécifications adoptées en 2013; UN تأمين غذاء صحي وسليم للمواطنين سواء أكان محليا أم كان مستوردا وعلى وفق المواصفات المعتمدة بحلول عام 2013؛
    Le Comité international olympique est déterminé à servir la cause de la lutte contre les maladies non transmissibles en encourageant la pratique d'une activité physique et l'adoption de modes de vie sains. UN واللجنة الأولمبية الدولية ملتزمة بقضية مكافحة الأمراض غير المعدية من خلال تشجيع النشاط البدني وإتباع أساليب حياة صحية.
    En recourant à des stratégies sociales, pédagogiques et sanitaires, nous voulons promouvoir des styles de vie sains et gérer les facteurs de risque de manière efficace. UN وباستخدام استراتيجيات اجتماعية وتعليمية وصحية، نريد تشجيع إتباع أساليب حياة صحية وإدارة عوامل الخطر على نحو فعال.
    Convaincus que tous les citoyens sans exception méritent une vie meilleure, plus prospère et plus saine, nous avons fait le choix de privilégier des modes de vie sains et d'améliorer la santé par la prévention. UN واعتقادا منا بأن جميع المواطنين بلا استثناء يستحقون حياة أفضل وأكثر ازدهارا وصحية بقدر أكبر، شرعنا في السير على طريق اختيار أن نعيش حياة صحية وتحسين الصحة من خلال الوقاية.
    Nous sommes cependant inspirés par une série de succès, tel notre Centre de bien-être qui promeut des régimes alimentaires sains plutôt que des médicaments. UN غير أننا نهتدي بعدد من قصص النجاح مثل عيادات السلامة الصحية، التي تشجع على اتباع نظم غذائية صحية بدلا من الأدوية.
    Nous devons sensibiliser la population et élaborer des politiques qui encouragent chacun à adopter des modes de vie plus sains. UN ويجب علينا أن نركز على التعليم وعلى رسم سياسات عامة تيسر لجميع السكان أن يعيشوا حياة صحية.
    En matière de nutrition, de tabagisme et d'alcoolisme, les minorités ethniques manifestent des comportements plus sains, mais c'est le contraire pour la toxicomanie et la participation aux sports. UN ومن حيث التغذية والتدخين وتناول المشروبات الكحولية، تتسم الأقليات العرقية بعادات صحية أفضل، ولكن النقيض من ذلك ينطبق لدى النظر في تعاطي المخدرات والمشاركة في الرياضة.
    Ces comités, qui accompagnent l'action locale en vue de l'instauration d'un mode de vie et d'un environnement sains, ont été créés dans 90 % des communes du pays. UN ولتسعين في المائة من الدوائر البلدية في شيلي لجان مماثلة، توجه الأنشطة المحلية المتصلة بتهيئة بيئة عيش صحية.
    Pour être efficace, une telle approche doit être axée sur le développement de marchés financiers mondiaux sains. UN فلكي يكون هذا النهج فعّالا يجب أن يكون تركيزه منصبّا على إقامة أسواق مالية عالمية على الأسس السليمة.
    Une grande part du succès serait assurée par la création d'un environnement propice à un débat et une concurrence politiques sains. UN وسيمثل ضمان بيئة مواتية للمناقشة السياسة السليمة والمنافسة نجاحا كبيرا.
    Des océans et des littoraux sains ainsi que les ressources qu'ils recèlent sont indispensables à la prospérité de la planète. UN إن المحيطات والسواحل ومواردها السليمة ضرورية لتحقيق الرخاء العالمي.
    Nous sommes déterminés à favoriser les modes de vie sains, à prévenir les maladies et à réduire les disparités sur le plan de la santé. UN ونحن ملتزمون بالنهوض بنمط معيشة صحي وبالوقاية من الأمراض وبتخفيض درجات التفاوت الصحي.
    Le but est de promouvoir des modes de vie sains et des comportements à moindre risque. UN وتستهدف هذه الحملة تدعيم أسلوب حياة صحي وسلوك آمن.
    Pendant les deux premières années du programme, plus de 600 mères séropositives ont donné le jour à des bébés sains. UN وخلال العامين الأولين للبرنامج، ولدت ما يربو على 600 من الأمهات المصابات بالفيروس، مواليد أصحاء معافين.
    Le comité de l'école a été bombardé d'e-mails par des parents ravis de ma décision de servir des repas sains. Open Subtitles ادارة المدرسة لقد تم ملأها للتو برسائل إلكترونية من آباء سعيدين بموقفي الحازم بالغداء الصحي للمراهقين
    Des enfants sains sont des moteurs du développement et de la prospérité. UN والأطفال الأصحاء هم القوة الدافعة للتنمية والازدهار.
    Les mères éduquées ont des enfants plus sains et mieux alimentés et peuvent assumer le rôle de chef de famille lorsqu'il n'y a pas de père. UN والنساء الأكثر تعليماً يتمتع أطفالهن بصحة أفضل وتغذية أفضل، ويترأسن الأسر المعيشية إذا كان الأب غير موجود.
    Si les gouvernements veulent vraiment garantir aux enfants une vie et un développement sains, les dirigeants doivent admettre que les accidents de la route constituent un obstacle de taille à leur capacité à garantir ce droit essentiel. UN وإن كان للحكومات أن تضمن بقاء الأطفال على قيد الحياة ونموهم صحياً حقاً، لا بد أن يسلم الزعماء بأن إصابات حوادث الطرق تهدد قدرتهم على كفالة ذلك الحق الأساسي للطفل.
    b) Universiti sains Malaysia (USM) - Malaisie; UN (ب) يونيفرسيتي سينز ماليزيا (USM) - ماليزيا؛
    En fin de compte, c'est notre boulot de ramener nos hommes sains et saufs. Open Subtitles وفي النهاية كانت مهمتنا ان نعود بكامل رجالنا الى المعسكر سالمين
    - Eh bien, vous pourriez leur donner des en-cas plus sains. - Des journées à thème. Open Subtitles حسن ، يمكنك إعطائهم وجبات صحيّة ، بذلك اليوم
    La douleur nous amène â devenir entiers, sains. Open Subtitles الألم يُحرّكُنا إلى عمليةِ يُصبحُ كاملاً... صحّي. قبل أيام مَشيتُ في هو كَانَ يُشوّفُ البعضَ...
    Que Dieu-tout-puissant nous bénisse, protège nos souverainetés, nous unisse, préserve nos dignités et nous garde sains et saufs. UN فليباركنا الله، وليحم سياداتنا، ويوحدنا ويحفظ كراماتنا ويبقينا آمنين.
    La tendance est de faire porter les efforts sur des campagnes dont l'objectif est le rejet de l'utilisation de drogues en faveur de modes de vie plus sains. UN وهناك اتجاه الى تركيز الجهود على حملات هدفها الامتناع عن اساءة استعمال المخدرات واتباع أساليب حياة أسلم صحيا.
    Ils pourraient également encourager la consommation d'aliments sains dans les médias et sur les réseaux sociaux traditionnellement utilisés par les sociétés agroalimentaires, par exemple en diffusant des publicités à la télévision ou sur Internet. UN كما يمكن للدول أن تعزز الأغذية الأفضل للصحة من خلال وسائل الإعلام والقنوات الاجتماعية التي توظفها شركات الأغذية والمشروبات عادةً، بدءاً من التلفزيون ووصولاً إلى الدعاية على الإنترنت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more