"saint coran" - Translation from French to Arabic

    • القرآن الكريم
        
    • سورة المائدة
        
    • الذكر الحكيم
        
    Or le " hudud " , peine la plus attaquée, est prescrite par le Saint Coran. UN إن الحدود التي حظيت بأكبر قدر من الانتقاد هي عقوبة يأمر بها القرآن الكريم.
    Très récemment, le monde a été le témoin d'un acte odieux et barbare consistant à brûler une copie du Saint Coran. UN وفي الآونة الأخيرة، شهد العالم عملا مشيناً ولا إنسانياً بحرق القرآن الكريم.
    Le Saint Coran est le livre de Dieu et le miracle éternel du prophète de l'Islam. UN القرآن الكريم كتاب مقدس، وهو المعجزة الخالدة لنبي الإسلام.
    Selon les informations rapportées, des islamistes auraient bloqué la circulation et exigé l'arrestation des enfants accusés d'avoir profané le Saint Coran. UN وقيل إن إسلاميين أوقفوا حركة المرور وطالبوا بإلقاء القبض على الأطفال المتهمين بتدنيس القرآن الكريم.
    Les préceptes de l'islam sont donc applicables dans certaines matières dont le droit de succession qui est réglé en application du Saint Coran. UN لذا، فإن أحكام الإسلام تطبق في بعض المجالات مثل الحق في التركة الذي ينظمه القرآن الكريم.
    Elle a également reconnu l'effort considérable déployé par d'autres organisations religieuses pour prévenir avec force l'acte haineux déplorable consistant à bruler le Saint Coran. UN كما أقر الاجتماع بالجهد الكبير الذي بذلته منظمات دينية أخرى في التصدي بقوة للعمل المشين المتمثل في إحراق القرآن الكريم.
    En 1977, le Président Sadate s'est rendu à la Knesset israélienne et a cité ce verset du Saint Coran : UN في عام 1977، حضر الرئيس السادات إلى الكنيست الإسرائيلي واقتبس السورة التالية من القرآن الكريم:
    Il serait souhaitable que cette pièce, dont le sol devrait être recouvert d'une moquette, comporte des étagères sur lesquelles on pourrait trouver le Saint Coran en plusieurs langues. UN وسيكون من دواعي التقدير لوغطيت الغرفة بالسجاد واحتوت على رفوف لنسخ من القرآن الكريم بمختلف اللغات.
    Je terminerai en citant une sourate du Saint Coran : UN ونختم سيدي الرئيس بما جاء في القرآن الكريم بقوله تعالى:
    Tel est le commandement du Saint Coran : Al Qods est aussi une capitale éternelle, au sens spirituel, de tous les musulmans et de toute l'humanité croyante de par le monde, et de tous les siècles. UN ويقول القرآن الكريم إن القدس هي العاصمة الروحية اﻷبدية لجميع المسلمين ولكل المؤمنين في كل أرجاء العالم.
    Dans le Saint Coran comme dans la Sunna, le dialogue interreligieux, ainsi que le droit de chaque individu à la liberté de pensée et de religion, est affirmé sans équivoque. UN ويؤكد القرآن الكريم والسنة، على نحو لا لبس فيه، على الحوار بين الديانات وعلى حق كل فرد أن يتمتع بحرية الفكر والدين.
    Comme l'a noté le chef de la délégation pakistanaise, le Saint Coran dit < < La diversité ethnique n'a de sens qu'en termes d'identité > > . UN وكما أشار رئيس وفد باكستان، يقول القرآن الكريم ما معناه إن التنوع العرقي ما كان إلا من أجل التعارف.
    Le Saint Coran indique la manière dont les parts doivent être distribuées. UN ويتضمن القرآن الكريم تفصيلاً لأنصبة الورثة.
    Je voudrais commencer ma déclaration en récitant quelques versets du Saint Coran qui se rapportent particulièrement au sujet qui occupe nos débats d'aujourd'hui. UN وأود أن أبدأ بياني بتلاوة بعض الآيات من القرآن الكريم التي تتعلق بموضوع مداولاتنا اليوم.
    Sura 5, verset 60 des écrits du Saint Coran, Open Subtitles السورة الخامسة، الآية 60 من القرآن الكريم تقول:
    Je ne sais pas quel livre tu lisais alors, et je ne sais pas quel livre tu lis maintenant, mais tuer des femmes et des enfants est interdit par notre Saint Coran. Open Subtitles لا أعرف أيّ كتاب كنتَ تقرأ مذ ذاك الحين ولا أعرف أيّ كتاب تقرأ الآن ولكن قتل النساء والأطفال محرّم في القرآن الكريم
    Moody m'a juré sur le Saint Coran qu'une telle chose n'arriverait pas. Open Subtitles عندها, مودي أقسم لي على القرآن الكريم ان لا شيئ من هذا القبيل يمكن أن يحدث
    Le Saint Coran nous enjoint de combattre jusqu'à ce que tout le monde soit musulman. Open Subtitles القرآن الكريم يحتّم علينا الجهاد حتى يصبح الجميع مسلمون.
    Le Saint Coran nous demande de ne pas regarder dans le passé, mais de nous projeter vers l'avenir qui nous attend. Open Subtitles يُلزمنا القرآن الكريم بعدم النظر إلى الماضي بل نلتفت للمستقبل الذي ينتظرنا
    Considérant que le détournement d'avions et l'épreuve infligée à des passagers innocents constituent un crime grave assimilable au banditisme, banni par la Charia et explicitement réprouvé par le Saint Coran (Sourate de < < la Table Servie > > , verset 33); UN وإذ يأخذ في الاعتبار أن اختطاف الطائرات وترويع الركاب الأبرياء جريمة تعادل جريمة الحرابة (قطع الطريق) التي تحرمها الشريعة الإسلامية بنص القرآن الكريم (سورة المائدة ، الآية 33) ،
    Les travaux ont été ouverts par une récitation de versets du Saint Coran. UN افتتح المؤتمر بتلاوة عطرة من آي الذكر الحكيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more