Or le " hudud " , peine la plus attaquée, est prescrite par le Saint Coran. | UN | إن الحدود التي حظيت بأكبر قدر من الانتقاد هي عقوبة يأمر بها القرآن الكريم. |
Très récemment, le monde a été le témoin d'un acte odieux et barbare consistant à brûler une copie du Saint Coran. | UN | وفي الآونة الأخيرة، شهد العالم عملا مشيناً ولا إنسانياً بحرق القرآن الكريم. |
Le Saint Coran est le livre de Dieu et le miracle éternel du prophète de l'Islam. | UN | القرآن الكريم كتاب مقدس، وهو المعجزة الخالدة لنبي الإسلام. |
Selon les informations rapportées, des islamistes auraient bloqué la circulation et exigé l'arrestation des enfants accusés d'avoir profané le Saint Coran. | UN | وقيل إن إسلاميين أوقفوا حركة المرور وطالبوا بإلقاء القبض على الأطفال المتهمين بتدنيس القرآن الكريم. |
Les préceptes de l'islam sont donc applicables dans certaines matières dont le droit de succession qui est réglé en application du Saint Coran. | UN | لذا، فإن أحكام الإسلام تطبق في بعض المجالات مثل الحق في التركة الذي ينظمه القرآن الكريم. |
Elle a également reconnu l'effort considérable déployé par d'autres organisations religieuses pour prévenir avec force l'acte haineux déplorable consistant à bruler le Saint Coran. | UN | كما أقر الاجتماع بالجهد الكبير الذي بذلته منظمات دينية أخرى في التصدي بقوة للعمل المشين المتمثل في إحراق القرآن الكريم. |
En 1977, le Président Sadate s'est rendu à la Knesset israélienne et a cité ce verset du Saint Coran : | UN | في عام 1977، حضر الرئيس السادات إلى الكنيست الإسرائيلي واقتبس السورة التالية من القرآن الكريم: |
Il serait souhaitable que cette pièce, dont le sol devrait être recouvert d'une moquette, comporte des étagères sur lesquelles on pourrait trouver le Saint Coran en plusieurs langues. | UN | وسيكون من دواعي التقدير لوغطيت الغرفة بالسجاد واحتوت على رفوف لنسخ من القرآن الكريم بمختلف اللغات. |
Je terminerai en citant une sourate du Saint Coran : | UN | ونختم سيدي الرئيس بما جاء في القرآن الكريم بقوله تعالى: |
Tel est le commandement du Saint Coran : Al Qods est aussi une capitale éternelle, au sens spirituel, de tous les musulmans et de toute l'humanité croyante de par le monde, et de tous les siècles. | UN | ويقول القرآن الكريم إن القدس هي العاصمة الروحية اﻷبدية لجميع المسلمين ولكل المؤمنين في كل أرجاء العالم. |
Dans le Saint Coran comme dans la Sunna, le dialogue interreligieux, ainsi que le droit de chaque individu à la liberté de pensée et de religion, est affirmé sans équivoque. | UN | ويؤكد القرآن الكريم والسنة، على نحو لا لبس فيه، على الحوار بين الديانات وعلى حق كل فرد أن يتمتع بحرية الفكر والدين. |
Comme l'a noté le chef de la délégation pakistanaise, le Saint Coran dit < < La diversité ethnique n'a de sens qu'en termes d'identité > > . | UN | وكما أشار رئيس وفد باكستان، يقول القرآن الكريم ما معناه إن التنوع العرقي ما كان إلا من أجل التعارف. |
Le Saint Coran indique la manière dont les parts doivent être distribuées. | UN | ويتضمن القرآن الكريم تفصيلاً لأنصبة الورثة. |
Je voudrais commencer ma déclaration en récitant quelques versets du Saint Coran qui se rapportent particulièrement au sujet qui occupe nos débats d'aujourd'hui. | UN | وأود أن أبدأ بياني بتلاوة بعض الآيات من القرآن الكريم التي تتعلق بموضوع مداولاتنا اليوم. |
Sura 5, verset 60 des écrits du Saint Coran, | Open Subtitles | السورة الخامسة، الآية 60 من القرآن الكريم تقول: |
Je ne sais pas quel livre tu lisais alors, et je ne sais pas quel livre tu lis maintenant, mais tuer des femmes et des enfants est interdit par notre Saint Coran. | Open Subtitles | لا أعرف أيّ كتاب كنتَ تقرأ مذ ذاك الحين ولا أعرف أيّ كتاب تقرأ الآن ولكن قتل النساء والأطفال محرّم في القرآن الكريم |
Moody m'a juré sur le Saint Coran qu'une telle chose n'arriverait pas. | Open Subtitles | عندها, مودي أقسم لي على القرآن الكريم ان لا شيئ من هذا القبيل يمكن أن يحدث |
Le Saint Coran nous enjoint de combattre jusqu'à ce que tout le monde soit musulman. | Open Subtitles | القرآن الكريم يحتّم علينا الجهاد حتى يصبح الجميع مسلمون. |
Le Saint Coran nous demande de ne pas regarder dans le passé, mais de nous projeter vers l'avenir qui nous attend. | Open Subtitles | يُلزمنا القرآن الكريم بعدم النظر إلى الماضي بل نلتفت للمستقبل الذي ينتظرنا |
Considérant que le détournement d'avions et l'épreuve infligée à des passagers innocents constituent un crime grave assimilable au banditisme, banni par la Charia et explicitement réprouvé par le Saint Coran (Sourate de < < la Table Servie > > , verset 33); | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار أن اختطاف الطائرات وترويع الركاب الأبرياء جريمة تعادل جريمة الحرابة (قطع الطريق) التي تحرمها الشريعة الإسلامية بنص القرآن الكريم (سورة المائدة ، الآية 33) ، |
Les travaux ont été ouverts par une récitation de versets du Saint Coran. | UN | افتتح المؤتمر بتلاوة عطرة من آي الذكر الحكيم. |