A SaintMarin, la scolarité est obligatoire jusqu'à 16 ans. | UN | والتعليم في سان مارينو إلزامي حتى بلوغ 16 سنة من العمر. |
Le système juridique de SaintMarin ne prévoit pas la détention en cas de nonrespect d'obligations contractuelles. | UN | ولا ينص النظام القانوني في سان مارينو على الاحتجاز في حالة عدم الوفاء بالتزامات تعاقدية. |
Dans le système juridique de SaintMarin, des règles pénales peuvent donc être introduites uniquement au moyen de textes législatifs et réglementaires. | UN | وبالتالي لا يجوز بموجب نظام سان مارينو القانوني إدراج قواعد جنائية، إلا بمقتضى أحكام تشريعية. |
À la 105e session, des listes de points à traiter établies avant la soumission des rapports ont été adoptées pour l'Afghanistan, la Croatie, Israël et SaintMarin. | UN | وخلال الدورة 105، اعتُمدت قوائم قضايا سابقة لإعداد التقارير بشأن إسرائيل وأفغانستان وسان مارينو وكرواتيا. |
En conséquence, SaintMarin est très sensible à la question de la pauvreté. | UN | وسان مارينو شديدة الإدراك، بالتالي، لقضايا الفقر. |
Les enfants mineurs des résidents étrangers, nés en dehors de SaintMarin, peuvent obtenir un permis de résidence de la gendarmerie sur demande. | UN | وتمنح قوات الدرك، عند الطلب، أطفال المقيمين من الأجانب المولودين خارج سان مارينو تصاريح إقامة. |
Le système juridique de SaintMarin garantit totalement la liberté d'association. | UN | ويكفل نظام سان مارينو القانوني تماماً حرية تكوين الجمعيات. |
La République de SaintMarin garantit totalement la liberté de religion, qui est protégée par le Code pénal. | UN | وجمهورية سان مارينو تكفل تماماً حرية الدين المشمولة بحماية القانون الجنائي. |
155. La République de SaintMarin protège totalement la confidentialité des communications au moyen de règles répressives. | UN | 155- تكفل بمقتضى قواعد جنائية في جمهورية سان مارينو الحماية التامة لسرية الاتصالات. |
Il a remercié SaintMarin pour sa réponse concernant la liberté d'expression. | UN | وشكرت سان مارينو لردها على السؤال بشأن حرية التعبير. |
Dans le présent document, SaintMarin rend compte de l'état de leur mise en œuvre. | UN | وأدرجت سان مارينو في هذه الوثيقة تقريرها عن حالة تنفيذ تلك التوصيات. |
Ces dernières années, le Parlement de SaintMarin a adopté d'importantes dispositions juridiques relatives à la violence à l'égard des femmes et pris des mesures de protection. | UN | واعتمد برلمان سان مارينو خلال السنوات الماضية أحكام قانونية مهمة تتعلق بالعنف ضد المرأة، وكفل إنفاذ تدابير الحماية. |
SaintMarin a fait observer que l'expérience de Monaco en la matière présentait un grand intérêt. | UN | وذكرت سان مارينو أن تجربة موناكو في هذا الصدد مهمة جداً. |
Mais le Comité ne doit pas douter de l'engagement de SaintMarin dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وبناء عليه، على اللجنة أن لا تشك في التزام سان مارينو بمكافحة الإرهاب. |
La législation de SaintMarin n'est donc pas incompatible mais au contraire conforme avec cette disposition. | UN | وبناء عليه، فإن تشريع سان مارينو لا يتعارض مع هذا الحكم، وإنما هو على العكس مطابق له. |
Conformément à cet engagement, SaintMarin a soumis son deuxième rapport périodique qui a été examiné par le Comité à sa quatrevingttreizième session. | UN | وعملاً بهذا التعهد، قدمت سان مارينو تقريرها الدوري الثاني، ونظرت فيه اللجنة في دورتها الثالثة والتسعين. |
Il convient de souligner que la grave crise internationale actuelle a également eu des effets négatifs sur SaintMarin ces quatre dernières années. | UN | وينبغي التأكيد على أن الأزمة الاقتصادية العالمية الحادة كان لها أيضاً تأثير سلبي على سان مارينو في السنوات الأربع الماضية. |
La Déclaration a valeur de constitution et vise à établir les règles de l'organisation institutionnelle, ainsi que les principaux droits civils, politiques et sociaux et les principales libertés reconnues par la République de SaintMarin. | UN | 13- ويكتسي هذا الإعلان قيمة الدستور ويتمثل الغرض منه في وضع قواعد التنظيم المؤسسي، فضلاً عن أهم الحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية، والحريات الأساسية المعترف بها في جمهورية سان مارينو. |
2. Depuis l'établissement du dernier rapport, Andorre, le Monténégro et SaintMarin sont devenus Parties à la Convention. | UN | 2- ومنذ صدور التقرير الأخير أصبحت أندورا والجبل الأسود وسان مارينو أطرافاً في الاتفاقية. |
M. Fonseca annonce également que la Croatie, Chypre, Monaco, les Palaos, le Portugal, SaintMarin, la Suisse et la Turquie se sont associés aux auteurs du projet de résolution. | UN | 52 - وبالاو والبرتغال وتركيا وسان مارينو وسويسرا وقبرص وكرواتيا وموناكو قد انضمت إلى البلدان المقدمة لمشروع القرار. |
Décembre 19972000: Ambassadeur en Italie avec accréditation parallèle auprès de la Suisse, de Malte et de SaintMarin | UN | كانون الأول/ديسمبر 1997-2000 سفيرة لدى إيطاليا ومعتمدة أيضاً لدى سويسرا ومالطة وسان مارينو |