"sait qu'" - Translation from French to Arabic

    • يعرف أن
        
    • يعلم أن
        
    • يعلم أنه
        
    • تعلم أن
        
    • تعرف أن
        
    • العلم بأن
        
    • يعرف أنه
        
    • نعلم أن
        
    • نعرف أن
        
    • يعلم أننا
        
    • يعلم أنّ
        
    • يعلم بأن
        
    • يعلم بأنه
        
    • تقر بأنه
        
    • يدرك أن
        
    Tout le monde sait qu'un rêve-marcheur est un cadeau empoisonnée. Open Subtitles الجميع يعرف أن السير بالاحلام هو هدية سوداء
    Il sait qu'il y a de l'argent et du pouvoir. Open Subtitles ولأنه يعلم أن هذا العمل يحوي المال والسلطة
    Le dernier des imbéciles sait qu'il ne peut pas y arriver. Open Subtitles أى أحمق يعلم أنه لا يمكنه أن يحصل عليها.
    Au moins, après la tempête, on sait qu'elle est vraiment terminée. Open Subtitles على الأقل بعد العاصفة تعلم أن الأمر قد أنتهى
    La CIA évalue l'esprit avant le physique, mais le FBI sait qu'un corps plus physique forge un meilleur mental. Open Subtitles الإستخبارات تقيم العقل فوق الجسد لكن المباحث تعرف أن جسد قوي يعني عقل قوي
    ii) À la dissimulation ou au déguisement de la nature véritable, de l'origine, de l'emplacement, de la disposition, du mouvement ou de la propriété de biens ou de droits y relatifs dont l'auteur sait qu'ils sont le produit du crime ; UN ' 2` إخفاء أو تمويه الطبيعة الحقيقية للممتلكات أو مصدرها أو مكانها أو كيفية التصرف فيها أو حركتها أو ملكيتها أو الحقوق المتعلقة بها، مع العلم بأن تلك الممتلكات هي عائدات إجرامية؛
    Tout le monde sait qu'il n'existe pas en Afghanistan la moindre possibilité de produire et d'utiliser des armes nucléaires et chimiques. UN والعالم كله يعرف أنه لا يوجد في أفغانستان أدنى إمكانية لإنتاج أو إطلاق أسلحة نووية أو كيميائية.
    On sait qu'ils n'étaient pas sympas avec ta mère et toi, mais, je veux dire, on dirait que ton cousin essaie de se racheter. Open Subtitles نعلم أن الأمر لم يكن جيد لك ولأمك, ولكن اعني ولكن يبدوا أن ابن عمك يحاول التعويض عن ذلك
    La moitié vivent dans des forêts tropicales humides, dont on sait qu'elles abritent 80 % de la diversité biologique de notre planète. UN ويعيش نصف هؤلاء السكان في الغابات المدارية الماطرة والتي يعرف أن فيها 80 في المائة من التنوع البيولوجي على سطح كوكبنا.
    Le monde sait qu'Israël possède plus de 200 têtes nucléaires et un important arsenal d'autres armes de destruction massive. UN إن العالــم كله يعرف أن إسرائيل تمتلك أكثر من مائتي رأس نــووي وترسانــة كبيرة من اﻷسلحة اﻷخرى ذات الدمار الشامل.
    Tous le monde sait qu'il n'y a rien à faire en ville le mardi. Open Subtitles الكل يعلم أن لا شئ يحدث فى هذه البلده يوم الثلاثاء
    On sait qu'un criminel ne peut se ballader avec un fusil. Open Subtitles كلانا يعلم أن مجرم سابق لايستطيع أن يتجول بمسدس
    Chacun sait qu'il n'y a qu'une seule Chine dans le monde, la République populaire de Chine, et que Taïwan est une partie inaliénable de celle-ci. UN والكل يعلم أنه ليس هناك سوى صين واحدة في العالم، هي جمهورية الصين الشعبية، وأن تايوان جزء لا يتجزأ من الصين.
    Parce qu'elle sait qu'elle doit adoucir son image, Brooke. Open Subtitles لأنّها تعلم أن عليها تحسين صورتها يا بروك
    Maintenant elle sait qu'il y a quelque chose entre vous, même si elle ne sait pas quoi. Open Subtitles بالطبع الفتاة الان تعرف أن شييا ما بينكما حتى لو لم تعرف ذلك
    ii) À la dissimulation ou au déguisement de la nature véritable, de l'origine, de l'emplacement, de la disposition, du mouvement ou de la propriété de biens ou de droits y relatifs dont l'auteur sait qu'ils sont le produit du crime; UN `2` إخفاء أو تمويه الطبيعة الحقيقية للممتلكات أو مصدرها أو مكانها أو كيفية التصرف فيها أو حركتها أو ملكيتها أو الحقوق المتعلقة بها، مع العلم بأن تلك الممتلكات هي عائدات إجرامية.
    Personne sait qu'il est là. Open Subtitles لذلك لا أعتقد أن أحدا يعرف أنه موجود هنا.
    Au moins on sait qu'un des suspects est fan de foot. Open Subtitles على الأقل نحن نعلم أن المشتبه محب لكرة القدم
    On sait qu'Olivia a couvert Hollis de la fusillade du président. Open Subtitles نحن نعرف أن أوليفيا تغطي محاولة هوليس اغتيال الرئيس.
    Il sait qu'on est sur une évacuation importante. Il m'a appelé à ce moment. Open Subtitles يعلم أننا نقوم بعملية إخلاء حساسة ومع ذلك اتصل بي خلالها
    Tout commandant sait qu'avant toute chose, il est responsable du bien-être de chacun de ses soldats, y compris ceux en détention. Open Subtitles أيّ قائِد يعلم أنّ قبل كُلِ شئ، هو أو هي مسئوليين عن رفاهية، كُل فَردِ من الجنوُد،
    Mais un vrai mec sait qu'il doit faire avec, pendant neuf mois. Open Subtitles ولكن الرجل الحقيقي يعلم بأن عليه التحمل لتسعة شهور
    S'il quitte sa femme il sait qu'il ne peut pas lui cacher l'argent, alors il rassemble sa propre rançon avec tout leur argent liquide et il peut faire ce qu'il veut avec. Open Subtitles إذا كان سيطلٍقّ زوجته يعلم بأنه لا يمكنه أن يخفي أمواله منها لذا جمع جميع أمواله كفدية
    11. sait qu'il faudra agir sur plusieurs plans pour régler le problème chronique de la publication tardive des documents destinés à la Cinquième Commission; UN 11 - تقر بأنه يلزم الأخذ بنهج متعدد الجوانب لإيجاد حل للمشاكل المزمنة المتعلقة بالتأخر في إصدار الوثائق المطلوبة للجنة الخامسة؛
    Elle sait qu'elle peut jouer un rôle moteur pour faire en sorte que la mondialisation profite aussi aux pauvres sans porter préjudice à l'environnement. UN وهو يدرك أن في استطاعته أن يضطلع بدور حافز كيما يستفيد الفقراء كذلك من العولمة دون مضرّة للبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more