"sans la permission" - Translation from French to Arabic

    • دون إذن
        
    • بدون إذن
        
    • إلا بإذن
        
    • بدون ترخيص
        
    • دون ترخيص
        
    • دون الحصول على إذن
        
    Elle n'était pas autorisée à quitter la maison sans la permission de son mari ni à chercher un emploi. UN ولم يكن يسمح لها بمغادرة المنزل دون إذن زوجها أو البحث عن عمل.
    Il est imprudent pour elles de sortir de leur domicile sans la permission de leur mari. UN والمرأة التي تغادر بيتها دون إذن زوجها تعامَل على أنها مستهترة.
    La loi sur le statut personnel chiite précise également en complément qu'elle est en mesure de les dépenser à sa guise sans la permission de son mari. UN وينص قانون الأحوال الشخصية الشيعي أيضاً على أن دخل الزوجة يخصها بحيث يمكنها إنفاق المال بأي شكل تريده دون إذن من زوجها.
    Cependant, certaines familles estiment que les femmes n'ont pas à sortir sans la permission préalable de leur mari ou du chef de famille. UN غير أن بعض الأسر تعتقد أن المرأة لا يمكنها مغادرة المنزل بدون إذن زوجها أو رب الأسرة.
    Mon père ne laissera jamais, jamais, jamais, une femme emménager chez nous sans la permission de ses filles. Open Subtitles والدي ابداً ابداً لن يدع إمرأة تنتقل لبيتنا بدون إذن بناته
    Les médias sont strictement contrôlés et personne n'a le droit de posséder un téléphone mobile ou un ordinateur sans la permission des autorités. UN وتمارس رقابة صارمة على وسائط الإعلام، ولا يسمح للناس باقتناء الهواتف المحمولة وأجهزة الحاسوب إلا بإذن من السلطات.
    Cette population est actuellement emprisonnée entre le mur et les frontières israéliennes et ne peut quitter cette zone sans la permission de l'armée israélienne. UN وهؤلاء السكان محتجزون بين الحائط والحدود الإسرائيلية ولا يمكن لهم السفر خارج مناطقهم بدون ترخيص من الجيش الإسرائيلي.
    Les informations et les services ayant trait à la planification familiale sont disponibles pour toutes les femmes, bien entendu, sans la permission de quiconque. UN والمعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة متاحة بالطبع لكل امرأة دون ترخيص من أحد.
    Qui plus est, les organisations non gouvernementales et les médias internationaux ne peuvent pas y entrer sans la permission de l'Algérie. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن للمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام الدولية الدخول دون إذن من الجزائر.
    Personne ne pénètre dans la ville sans la permission du seigneur Zhong Kui. Open Subtitles لا أحد يدخل المدينة من دون إذن الرب تشونغ كوي و
    sans la permission des autres, d'accord? Open Subtitles من دون إذن بعضنا البعض ، اتفقنا ؟ حسناً ، حسناً سامانثا تقول لا تنشر ذلك
    Ce même ami qui nous a appelé pour nous dire que vous avez emmené son fils chasser sans la permission de ses parents. Open Subtitles نعم, صديقك والذي اتصل والذي قال أنك أخذت ابنه للصيد من دون إذن والديه
    Il a pris une arme sans la permission d'un adulte, il l'a prise dans le coin rouge et il a voulu tirer dans la maison. Open Subtitles حصل على مسدس دون إذن الكبار أخده من المنطقة المحظورة. وحاول إطلاق النار داخل البيت.
    441. Suivant la loi concernant les personnes mariées, chap. 45:50, une femme a le droit de faire un contrat en son propre nom sans la permission de son mari. UN 441 - ووفقاً لقانون الأشخاص المتزوجين، الفصل 50:45، يحق للمرأة أن تُبرم عقداً باسمها دون إذن زوجها.
    «Nous devons donc entrer au Sud-Soudan sans la permission du Gouvernement soudanais. UN " اذن يتحتم أن يدخلوا جنوب السودان دون إذن من حكومة السودان.
    Mais je ne pourrai pas avancer sans la permission du conseil de fonctionner en autonomie totale. Open Subtitles ولكنني لن أستطيع المضي قدماً بدون إذن المجلس بأن أتصرف بحرية تامة
    Pas sans la permission de Mme O'Brian. Open Subtitles أخشي أنني لن أستطيع أن أطلق هذه المعلومة بدون إذن كلوي
    Je ne suis pas autorisée à sortir les dossiers internes sans la permission de Père Donlan. Open Subtitles لايسمح لي أن أعطيكم هذه السجلات بدون إذن الأب دونالد
    Un contrôle rigide est exercé sur les médias, et les personnes ne sont pas autorisées à posséder des téléphones mobiles et des ordinateurs sans la permission des autorités. UN وثمة رقابة صارمة على وسائط الإعلام، ولا يُسمح للناس باقتناء الهواتف المحمولة وأجهزة الحاسوب إلا بإذن من السلطات.
    11. Elles ne doivent pas sortir de chez elles sans la permission de leur mari. UN ١١ - يجب ألا يخرجن من منازلهن إلا بإذن من أزواجهن.
    Nul ne peut détenir ou porter des armes sans la permission de l'autorité compétente. > > UN ولا يجوز لأحد حيازتها أو حملها بدون ترخيص من السلطة المختصة.
    L'importation de tout autre type de déchets sans la permission de l'Agence est considérée comme illégale. UN ويعتبر دخول أي نوع آخر من النفايات من الخارج إلى البلد دون ترخيص الوكالة عملاً غير مشروع.
    Non, y en a pas un qui va aux toilettes sans la permission de Chernov. Open Subtitles ومن بين هؤلاء ذاهب ولكن ليس حتى أنبوب دون الحصول على إذن من تشيرنوف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more