"sans la présence" - Translation from French to Arabic

    • دون حضور
        
    • بدون حضور
        
    • دون وجود
        
    • لم يكن بين الحاضرين
        
    • وبدون حضور
        
    • لولا وجود
        
    • بدون وجود
        
    Il aurait été emmené dans un commissariat isolé où il aurait été interrogé sans la présence d'un avocat, malgré la demande qu'il avait formulée dans ce sens. UN وذُكر أنهم اقتادوه إلى مخفر بعيد للشرطة حيث استجوبوه دون حضور محام، رغم طلبه بأن يَحضر محاميه.
    La situation est aussi désavantageuse pour leurs enfants, qui passent l'essentiel de leur journée sans la présence d'un parent. UN ويؤثر ذلك كثيرا على أطفالهن الذين يقضون معظم أوقات أيامهم دون حضور أحد الأبوين.
    Pendant l'enquête préliminaire, il a été interrogé plusieurs fois sans la présence d'un avocat. UN وخلال التحقيق الأولي، استُجوب عدة مرات دون حضور محامٍ.
    Les membres du Groupe ont pu s'entretenir avec tous les résidents du foyer de Gociu et du centre de Giurgiu sans la présence de représentants des autorités. UN وقد تمكن الفريق من إجراء مقابلات مع جميع اﻷفراد المقيمين في غوسيو والمحتجزين في غيورغيو، وذلك بدون حضور السلطات.
    Au pénal, un procès peut s'ouvrir sans la présence d'un avocat de la défense, sauf si la peine encourue est les travaux forcés à perpétuité ou la peine capitale. UN ويجوز في الدعاوى الجنائية أن تباشر اﻹجراءات دون وجود محامٍ يدافع عن المدعى عليه إلا في الحالات التي قد يحكم فيها باﻷشغال الشاقة المؤبدة أو باﻹعدام.
    Ainsi, une fois de plus, des élections frauduleuses ont eu lieu, contrôlées par 700 000 soldats indiens et sans la présence d'observateurs internationaux. UN وقد أجريت مرة أخرى انتخابات زائفة تحكم فيها 000 700 جندي هندي دون حضور مراقبين دوليين.
    La première audience s'est tenue à huis clos, sans la présence d'un avocat. UN وجرت جلسة الاستماع الأولى سراً دون حضور محامٍ.
    Les procureurs sont habilités à entendre les enfants sans la présence de tiers. UN ويستفيد النواب العامون من القدرة على إجراء المقابلات مع المحتجزين دون حضور أطراف ثالثة.
    Comme M. Abbou refuse d'être entendu par le juge d'instruction sans la présence de ses avocats, une telle audition n'a toujours pas eu lieu. UN وبما أن السيد عبّو يرفض الإدلاء بأقواله أمام قاضي التحقيق دون حضور محامييه، فإنه لم يتسن سماعه حتى الآن.
    N'y a-t-il pas des règles pour m'approcher - sans la présence de mon avocat ? Open Subtitles أليس هناك قوانين حول تحدثك إليّ من دون حضور محاميّ؟
    Non, McGuire ne nous voulait pas parler sans la présence de son avocat. Open Subtitles كلا، ماجواير لن .يتحدث الينا دون حضور محاميه
    Et je te parle sans la présence d'un représentant légal, ce qui signifie que cette conversation n'a pas eu lieu. Open Subtitles وأنا أتحدث معك دون حضور وصي، ما يعني أنّ هذه المحادثة لم تحصل قط.
    Vous ne pouvez prendre aucune décision légale pour ce site sans la présence de l'un de nous. Open Subtitles تعجز عن تنفيذ حكم قضائيّ لذلك الموقع دون حضور أحدنا.
    Pas de consultants dans les salles d'interrogatoires sans la présence d'un chaman autorisé. Open Subtitles لا يُسمح بدخول المستشارين بدخول غرفة الإستجواب دون حضور شامان مُرخّص.
    Êtes-vous d'accord de répondre à mes questions sans la présence de votre avocat ? Open Subtitles هل توافق بالإجابة على اسئلتي دون حضور محامٍ
    Roger a dit que Chris ne parlerait à personne sans la présence d'un avocat. Open Subtitles روجر قال ان كريس لن يتحدث مع اي شخص بدون حضور المحامي
    Je viens vous donner cette injonction, vous empêchant d'approcher Louis sans la présence de son avocat. Open Subtitles لقد توقفت لأعطيكي هذا الامر التقييدي لمنعك من التواصل مع لويس ليت بدون حضور محاميه
    Dans la partie nord de la Somalie, par contre, les opérations se poursuivent sans la présence de troupes de l'ONUSOM. UN غير أن العمليات في شمال الصومال لا تزال تجري دون وجود قوات تابعة لعملية اﻷمم المتحدة.
    La paix ne peut pas se développer dans un État sans la présence d'une justice sociale, économique et politique. UN ولا يمكن للسلام أن يزدهر دون وجود العدالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    230. (136) Il devrait être interdit au conseil exécutif de prendre une décision sans la présence d'au moins un membre du conseil exécutif représentant chacun des cinq groupes régionaux de l'Organisation des Nations Unies20. UN 230- (136) وينبغي أن يحظر على المجلس التنفيذي اتخاذ قرار ما لم يكن بين الحاضرين شخصياً من أعضائه واحد على الأقل من كل مجموعة من المجموعات الإقليمية الخمس للأمم المتحدة(20).
    Les autorités du Kosovo ont soutenu qu'il était de leur prérogative de représenter le Kosovo indépendamment, sans la présence de la MINUK ni les plaques portant le nom < < Kosovo/1244 > > . UN وأصرت سلطات كوسوفو أن من صلاحياتها تمثيل كوسوفو بشكل مستقل وبدون حضور البعثة أو أصحاب اللوحات " كوسوفو/1244 " .
    Il est clair, cependant, que sans la présence de l'ONU, les conséquences de ces conflits auraient pu être beaucoup plus pénibles. UN غير أن من الواضح أنه لولا وجود اﻷمم المتحدة لكانت عواقب هذه الصراعات أشد إيلاما.
    Certes, les souffrances auraient été beaucoup plus graves sans la présence des Nations Unies. UN ومن المؤكد أن المعاناة كانت ستزداد سوءا بدون وجود اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more