"sans motif" - Translation from French to Arabic

    • دون سبب
        
    • بدون سبب
        
    • دون مبرر
        
    • بدون مبرر
        
    • بدون أسباب
        
    • دون أسباب
        
    • دون موجب
        
    • دون أساس
        
    • دون إبداء الأسباب
        
    • دون أسس
        
    • دون أي سبب
        
    • دون تبرير
        
    • بدون موجب
        
    • الغاشم
        
    • دون إبداء أسباب
        
    Aux termes de l'article 47 du Code, il est interdit de refuser un emploi sans motif valable. UN وتحظر المادة 47 من القانون رفض التوظيف دون سبب وجيه.
    Aux termes de l'article 1108, une femme qui refuse de remplir ses devoirs conjugaux, sans motif valable, n'a pas droit à la pension alimentaire. UN وبموجب المادة 1108، إذا رفضت المرأة الامتثال لواجبات الزوج دون سبب مشروع فقدت حقها في النفقة.
    Il avait été retenu sans motif pendant près d'une heure en étant soumis à des contrôles divers. UN وتم احتجازه بدون سبب لمدة ساعة تقريبا في الوقت الذي خضع فيه لعمليات تفتيش مختلفة.
    ii) la destruction sans motif de villes et de villages ou la dévastation que ne justifient pas les exigences militaires; UN `٢` تدمير المدن أو البلدات أو القرى بطريقة تعسفية أو التخريب دون مبرر تقتضيه الضرورة العسكرية؛
    Au-delà de 32 absences sans motif valable, le travailleur perd le droit de prendre des vacances au titre de la période considérée. UN وسيفقد كل عامل يغيب عن عمله بدون مبرر مقبول لأكثر من 32 مرة، حقه في الحصول على إجازة خلال الفترة المعنية.
    Ce système prévoyait aussi des sanctions sous la forme d'une limitation de la prestation en cas de non respect des critères sans motif raisonnable. UN وتضمن نظام تجربة العمل نظاما للجزاءات لتخفيض الاستحقاقات بسبب عدم الامتثال لتجربة العمل بدون أسباب معقولة.
    Au lieu de l'expulser vers le Tadjikistan, les autorités chargées de la détention l'ont placé sans motif en détention préventive. UN وبدلاً من أن تقوم السلطات التي تحتجزه بترحيله إلى طاجيكستان فإنها وضعته رهن السجن الإداري دون أسباب.
    Le mari ne remplit pas ses obligations liées au mariage depuis trois ans, sans motif raisonnable. UN أن لا يؤدي الزوج واجباته الزوجية دون سبب معقول لمدة ثلاث سنوات؛
    Il semble pourtant que cette volonté louable n'ait pas été suivie sans motif valable. UN غير أنه يبدو أن هذه العزيمة المحمودة لم تتبع دون سبب مقبول.
    Il est entendu implicitement dans la procédure que les membres du groupe de travail ne rejetteraient pas l'opinion de la présidente ou du rapporteur sans motif valable. UN ويقضي هذا الإجراء ضمنا بألا يخالف أعضاء الفريق العامل الرئيس أو المقرر دون سبب معقول.
    Arrestation et détention sans motif à la prison de Bulowo de Bosolo Mundombele Adonis, un ancien membre de l'ANR. UN توقيف أدونيس بوزولو موندومبيلي، وهو موظف سابق في وكالة الاستخبارات الوطنية، واحتجازه فيما بعد في سجن بولوو دون سبب.
    En Iran, la violence est utilisée contre les activistes politiques et les membres de leur famille, et des milliers de personnes sont maintenues en détention sans motif ou condamnées sans procédure régulière. UN أما في إيران، فإن العنف يستخدم ضد النشطاء السياسيين وأفراد أسرهم ويُحتجز آلاف الأفراد بدون سبب أو تصدر ضدهم أحكام بدون اتخاذ الإجراءات القانونية الواجبة.
    Mlle Maombi a été blessée par balles par un Kadogo de l'APR, sans motif aucun. UN أطلق شخص اسمه كادوغو من الجيش الوطني الرواندي النار على الآنسة ماومبي وجرحها بدون سبب.
    Les personnes placées en détention sans motif valable peuvent saisir une juridiction de grande instance ou un tribunal d'instance en vue d'obtenir réparation. UN ويجوز للمحتجزين بدون سبب كاف تقديم دعوى إلى محكمة عالية أو إلى محكمة محلية طلباً للإنتصاف.
    ii) la destruction sans motif de villes et de villages ou la dévastation que ne justifient pas les exigences militaires; UN `٢` تدمير المدن أو البلدات أو القرى بطريقة تعسفية أو التخريب دون مبرر تقتضيه الضرورة العسكرية؛
    Des personnes d'origine serbe continuent d'être arrêtées sans motif valable et soumises à des interrogatoires au cours desquels il est fait usage de violence. UN ولا يزال يجري اعتقال اﻷشخاص من أصل صربي دون مبرر ويتعرضون للاستجواب الذي يستخدم فيه العنف.
    187. William Marquez Campos aurait été arrêté, sans motif valable, le 7 février 1995 à Huaquillas par des militaires. UN 187- يزعم أن وليام ماركيس كمبوس اعتقل بدون مبرر في 7 شباط/فبراير 1995 على أيدي أفراد الجيش.
    Il se peut même que des déclarations soient faites sans motif clair pour des raisons politiques. UN بل إنه من المتصور أن تصدر إعلانات بدون أسباب واضحة تشير إلى دوافع سياسية.
    Cet article régit les cas d'annulation du contrat par l'employeur sans motif raisonnable. UN وتنص هذه المادة على الحالات التي يتم فيها إلغاء العقد من جانب رب العمل دون أسباب معقولة.
    L'élément matériel qui consiste par exemple dans le fait que le fonctionnaire public porte atteinte à la liberté d'autrui, en l'arrêtant ou en le plaçant en détention par exemple sans motif légal; UN الركن المادي ويتمثّل في النّيل من الحرية الذاتية للغير كإيقاف شخص أو الاحتفاظ به دون موجب قانوني من قبل موظف عمومي؛
    Cette disposition ne devient discriminatoire en droit que lorsque la référence à la race est faite sans motif raisonnable et de manière arbitraire. UN ولا تصبح القاعدة تمييزية من الناحية القانونية إلا عندما تكون الإشارة دون أساس موضوعي وتعسفية.
    La Cour fédérale a rejeté sa demande sans motif le 14 août 2007. UN ورفضت المحكمة الاتحادية طلبه في 14 آب/أغسطس 2007 دون إبداء الأسباب.
    À Cuba, les détentions arbitraires et les peines de prison pour de longues périodes sans motif légitime étaient systématiques dans la base navale de Guantanamo. UN وفي كوبا، ينفَّذ الاحتجاز التعسفي وأحكام السجن لمدد طويلة دون أسس قانونية بشكل منهجي في قاعدة غوانتانامو البحرية.
    Toutefois, l'article 78 laisse à la femme la possibilité de demander le divorce sans motif légal en versant une certaine somme d'argent à l'époux. UN غير أن المادة 78 تمكن المرأة من طلب الطلاق دون أي سبب قانوني بدفع مبلغ مالي معين للزوج.
    Fournir une marchandise à l'autre partie en lui imposant, sans motif valable, l'une des restrictions énumérées ci—après : UN توريد الشركة سلعة إلى طرف آخر يشتري منها السلعة المذكورة وقيامها، دون تبرير مناسب، بفرض أحد الشروط التقييدية المحددة أدناه:
    Toute personne qui, sans motif légitime, entre par effraction dans des lieux placés sous scellés peut en être expulsée par les forces de l'ordre. UN ويحق للسلطات المسؤولة عن إنفاذ القوانين أن تطرد من العقار أي شخص يدخله بدون موجب قانوني أو يقتحمه بعد نزع أختامه.
    5. Destruction sans motif de villages ou dévastation non justifiée par des exigences militaires UN ' 5` التدمير الغاشم للقرى أو التخريب الذي لا تبرره ضرورة عسكرية
    L'Assemblée municipale ne rejette aucune recommandation sans motif suffisant et le motif invoqué est consigné dans le procès-verbal de la réunion. UN ولا يرفض المجلس توصية من التوصيات دون إبداء أسباب كافية، وتسجل الأسباب في محاضر الاجتماع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more