Aux termes de l'article 47 du Code, il est interdit de refuser un emploi sans motif valable. | UN | وتحظر المادة 47 من القانون رفض التوظيف دون سبب وجيه. |
Aux termes de l'article 1108, une femme qui refuse de remplir ses devoirs conjugaux, sans motif valable, n'a pas droit à la pension alimentaire. | UN | وبموجب المادة 1108، إذا رفضت المرأة الامتثال لواجبات الزوج دون سبب مشروع فقدت حقها في النفقة. |
Il avait été retenu sans motif pendant près d'une heure en étant soumis à des contrôles divers. | UN | وتم احتجازه بدون سبب لمدة ساعة تقريبا في الوقت الذي خضع فيه لعمليات تفتيش مختلفة. |
ii) la destruction sans motif de villes et de villages ou la dévastation que ne justifient pas les exigences militaires; | UN | `٢` تدمير المدن أو البلدات أو القرى بطريقة تعسفية أو التخريب دون مبرر تقتضيه الضرورة العسكرية؛ |
Au-delà de 32 absences sans motif valable, le travailleur perd le droit de prendre des vacances au titre de la période considérée. | UN | وسيفقد كل عامل يغيب عن عمله بدون مبرر مقبول لأكثر من 32 مرة، حقه في الحصول على إجازة خلال الفترة المعنية. |
Ce système prévoyait aussi des sanctions sous la forme d'une limitation de la prestation en cas de non respect des critères sans motif raisonnable. | UN | وتضمن نظام تجربة العمل نظاما للجزاءات لتخفيض الاستحقاقات بسبب عدم الامتثال لتجربة العمل بدون أسباب معقولة. |
Au lieu de l'expulser vers le Tadjikistan, les autorités chargées de la détention l'ont placé sans motif en détention préventive. | UN | وبدلاً من أن تقوم السلطات التي تحتجزه بترحيله إلى طاجيكستان فإنها وضعته رهن السجن الإداري دون أسباب. |
Le mari ne remplit pas ses obligations liées au mariage depuis trois ans, sans motif raisonnable. | UN | أن لا يؤدي الزوج واجباته الزوجية دون سبب معقول لمدة ثلاث سنوات؛ |
Il semble pourtant que cette volonté louable n'ait pas été suivie sans motif valable. | UN | غير أنه يبدو أن هذه العزيمة المحمودة لم تتبع دون سبب مقبول. |
Il est entendu implicitement dans la procédure que les membres du groupe de travail ne rejetteraient pas l'opinion de la présidente ou du rapporteur sans motif valable. | UN | ويقضي هذا الإجراء ضمنا بألا يخالف أعضاء الفريق العامل الرئيس أو المقرر دون سبب معقول. |
Arrestation et détention sans motif à la prison de Bulowo de Bosolo Mundombele Adonis, un ancien membre de l'ANR. | UN | توقيف أدونيس بوزولو موندومبيلي، وهو موظف سابق في وكالة الاستخبارات الوطنية، واحتجازه فيما بعد في سجن بولوو دون سبب. |
En Iran, la violence est utilisée contre les activistes politiques et les membres de leur famille, et des milliers de personnes sont maintenues en détention sans motif ou condamnées sans procédure régulière. | UN | أما في إيران، فإن العنف يستخدم ضد النشطاء السياسيين وأفراد أسرهم ويُحتجز آلاف الأفراد بدون سبب أو تصدر ضدهم أحكام بدون اتخاذ الإجراءات القانونية الواجبة. |
Mlle Maombi a été blessée par balles par un Kadogo de l'APR, sans motif aucun. | UN | أطلق شخص اسمه كادوغو من الجيش الوطني الرواندي النار على الآنسة ماومبي وجرحها بدون سبب. |
Les personnes placées en détention sans motif valable peuvent saisir une juridiction de grande instance ou un tribunal d'instance en vue d'obtenir réparation. | UN | ويجوز للمحتجزين بدون سبب كاف تقديم دعوى إلى محكمة عالية أو إلى محكمة محلية طلباً للإنتصاف. |
ii) la destruction sans motif de villes et de villages ou la dévastation que ne justifient pas les exigences militaires; | UN | `٢` تدمير المدن أو البلدات أو القرى بطريقة تعسفية أو التخريب دون مبرر تقتضيه الضرورة العسكرية؛ |
Des personnes d'origine serbe continuent d'être arrêtées sans motif valable et soumises à des interrogatoires au cours desquels il est fait usage de violence. | UN | ولا يزال يجري اعتقال اﻷشخاص من أصل صربي دون مبرر ويتعرضون للاستجواب الذي يستخدم فيه العنف. |
187. William Marquez Campos aurait été arrêté, sans motif valable, le 7 février 1995 à Huaquillas par des militaires. | UN | 187- يزعم أن وليام ماركيس كمبوس اعتقل بدون مبرر في 7 شباط/فبراير 1995 على أيدي أفراد الجيش. |
Il se peut même que des déclarations soient faites sans motif clair pour des raisons politiques. | UN | بل إنه من المتصور أن تصدر إعلانات بدون أسباب واضحة تشير إلى دوافع سياسية. |
Cet article régit les cas d'annulation du contrat par l'employeur sans motif raisonnable. | UN | وتنص هذه المادة على الحالات التي يتم فيها إلغاء العقد من جانب رب العمل دون أسباب معقولة. |
L'élément matériel qui consiste par exemple dans le fait que le fonctionnaire public porte atteinte à la liberté d'autrui, en l'arrêtant ou en le plaçant en détention par exemple sans motif légal; | UN | الركن المادي ويتمثّل في النّيل من الحرية الذاتية للغير كإيقاف شخص أو الاحتفاظ به دون موجب قانوني من قبل موظف عمومي؛ |
Cette disposition ne devient discriminatoire en droit que lorsque la référence à la race est faite sans motif raisonnable et de manière arbitraire. | UN | ولا تصبح القاعدة تمييزية من الناحية القانونية إلا عندما تكون الإشارة دون أساس موضوعي وتعسفية. |
La Cour fédérale a rejeté sa demande sans motif le 14 août 2007. | UN | ورفضت المحكمة الاتحادية طلبه في 14 آب/أغسطس 2007 دون إبداء الأسباب. |
À Cuba, les détentions arbitraires et les peines de prison pour de longues périodes sans motif légitime étaient systématiques dans la base navale de Guantanamo. | UN | وفي كوبا، ينفَّذ الاحتجاز التعسفي وأحكام السجن لمدد طويلة دون أسس قانونية بشكل منهجي في قاعدة غوانتانامو البحرية. |
Toutefois, l'article 78 laisse à la femme la possibilité de demander le divorce sans motif légal en versant une certaine somme d'argent à l'époux. | UN | غير أن المادة 78 تمكن المرأة من طلب الطلاق دون أي سبب قانوني بدفع مبلغ مالي معين للزوج. |
Fournir une marchandise à l'autre partie en lui imposant, sans motif valable, l'une des restrictions énumérées ci—après : | UN | توريد الشركة سلعة إلى طرف آخر يشتري منها السلعة المذكورة وقيامها، دون تبرير مناسب، بفرض أحد الشروط التقييدية المحددة أدناه: |
Toute personne qui, sans motif légitime, entre par effraction dans des lieux placés sous scellés peut en être expulsée par les forces de l'ordre. | UN | ويحق للسلطات المسؤولة عن إنفاذ القوانين أن تطرد من العقار أي شخص يدخله بدون موجب قانوني أو يقتحمه بعد نزع أختامه. |
5. Destruction sans motif de villages ou dévastation non justifiée par des exigences militaires | UN | ' 5` التدمير الغاشم للقرى أو التخريب الذي لا تبرره ضرورة عسكرية |
L'Assemblée municipale ne rejette aucune recommandation sans motif suffisant et le motif invoqué est consigné dans le procès-verbal de la réunion. | UN | ولا يرفض المجلس توصية من التوصيات دون إبداء أسباب كافية، وتسجل الأسباب في محاضر الاجتماع. |