"sans parler" - Translation from French to Arabic

    • ناهيك عن
        
    • دون ذكر
        
    • بدون ذكر
        
    • دون كلام
        
    • ناهيك عما
        
    • ولا داعي لذكر
        
    • ناهيكم عن
        
    • لا داعي لذكر
        
    • دون الحديث
        
    • إلى جانب انتهاجها
        
    • ومن وقت اﻹدارة
        
    • بدون التحدث
        
    • بدون الحاجة لذكر
        
    • على نحو معقول عملية
        
    • بدون أن أذكر
        
    Ils peuvent à peine contribuer au maintien de la paix, sans parler des pays en développement, y compris mon continent, l'Afrique. UN إنهم يكادون لا يساهمون في حفظ السلام، ناهيك عن تقديم المساهمة للدول النامية بما في ذلك قارة أفريقيا.
    Ce sentiment est partagé par la communauté des bailleurs de fonds et les milieux diplomatiques, sans parler des pouvoirs publics. UN وتكرر الإعراب عن هذا الشعور بشدة من جانب مجتمع المانحين والمجتمع الدبلوماسي، ناهيك عن المسؤولين الحكوميين.
    Bien des commissariats de police refusent toujours d'enregistrer les plaintes pour violence sexuelle, sans parler d'enquêter. UN ولا تزال العديد من مراكز الشرطة ترفض حتى تسجيل شكاوى العنف الجنسي ناهيك عن التحقيق فيها.
    J'en ai assez d'être ignorée, moquée, sans parler de la pression pour faire des trucs illégaux. Open Subtitles لقد تعبت من تجاهلي والسخرية مني دون ذكر ضغوط القيام باشياء غير قانونية
    Je n'ai pas tout vu, mais il y avait quelques caisses que l'armée chinoise veut probablement récupérer, sans parler de certains symboles risques biologiques. Open Subtitles لم أرى كل شيء ولكن كان هناك بعض الصناديق والتي يريدها الجيش الصيني غالباً بدون ذكر بعض العينات البيولوجية
    La session précédente a donné lieu à des promesses inégales dans ces domaines, sans parler de mise en œuvre. UN وقد تمخضت الدورة السابقة عن وعود متفاوتة في هذه المجالات، ناهيك عن تنفيذ تلك الوعود.
    Il est notre seule chance de trouver la source, sans parler du tueur d'Angela Miller. Open Subtitles انة ايضاً فرصتنا الوحيدة للعثور على المصدر ناهيك عن قاتل انجيلا ميلر
    sans parler du fait que c'était techniquement le même visage, tu ressens la même chose ? Open Subtitles ناهيك عن كونك أُغرمت بنفس الوجه في المرّتين أتشعر نحوها بما شعرته نحوهما؟
    Elle était prête à se refuser une bonne position, sans parler d'un grand bonheur, plutôt que de les obtenir à tort. Open Subtitles كانت مستعدة لحرمان نفسها من مكانة عظيمة، ناهيك عن السعادة ولا أن تنالهما بالخداع علينا الثناء عليها
    sans parler que l'exécution a été fixée le même jour où leur client s'est subitement rappellé qu'il y avait un témoin. Open Subtitles ناهيك عن ذكر أن يوم تحديد تاريخ الإعدام هو اليوم الذي يوافق تذكر موكلهم المفاجئ للشاهدة أساساً
    sans parler que notre attention était axée sur une attaque des Wraith, pas du soleil. Open Subtitles ناهيك عن أن تركيزنا كان على الهجوم من الريث ، لا الشمس
    J'ai plus de 200 ouvriers dans ce seul chantier... sans parler des gamins et des vandales qui défilent ici le week-end. Open Subtitles لدي 200 عامل في هذا الموقع ناهيك عن كل الأطفال و المخربين يأتون هنا في نهاية الأسبوع
    "Il n'est pas digne de confiance, sans parler du fait qu'il peut mourir à tout moment." Open Subtitles إنه ليس اهلاً للثقه ناهيك عن حقيقه أنه قد يموت في اي لحظه
    sans parler de la rivalité entre ceux qui obtiennent le collier. Open Subtitles ناهيك عن مسألة التنافس على من يقبض على الجاني
    Eh bien, cher, tu m'avais aidée pour les deux braquages du dépanneur... sans parler du meurtre. Open Subtitles عزيزي, لقد ساعدتي للخروج من تهمتي سرقة المتجر من دون ذكر تهمة القتل
    sans parler du cul de la vieille que j'ai botté à travers la ville. Open Subtitles و دون ذكر أنني ركلت مؤخرة سيدة مسنة على مدى المدينة
    Borden pense que jouer avec elle pourrait briser sa confiance en nous, sans parler de causer un conflit inutile. Open Subtitles بوردن يعتقد أن التلاعب بها هكذا قد يُدمر ثقتها بنا بدون ذكر الفتنة الغير ضرورية
    L'avoir ici peut mettre ma famille en danger, compromettre ma promotion de sergent, sans parler de ta propre carrière. Open Subtitles وجودها هنا قد يضع عائلتى فى خطر تعرض ترقيتى لرقيب للخطر بدون ذكر مسيرتك المهنية
    Tu peux aller avec moi à ce mariage, si tu peux le faire sans parler. Open Subtitles بإمكانك الذهاب معي للزفاف إذا كان بإمكانك فعلها دون كلام
    De grands progrès ont été réalisés, notamment avec la création de l'Instance permanente, sans parler de l'œuvre du Groupe de travail et du Rapporteur spécial. Mais il reste encore beaucoup à faire. UN وأضاف أنه جرى إحراز تقدم كبير، وبخاصة عن طريق إقامة المنتدى الدائم، ناهيك عما أسهم به الفريق العامل والمقرر الخاص، إلا أنه ما زال هناك الكثير مما يجب عمله.
    Ce qui fait toujours craindre le pire. sans parler du maquillage. Open Subtitles وهذا ما يجعلني أخشى من الأسوأ ولا داعي لذكر المكياج
    Cette inaction reflète la réticence flagrante de la communauté internationale à prendre tout initiative concrète contre les coupables, sans parler de les punir. UN وهذا التراخي يبين بجلاء عدم استعداد المجتمع الدولي الواضح لاتخاذ أي اجراء ملموس ضد المجرمين ناهيكم عن معاقبتهـــم.
    - qu'avec des fusils. - sans parler des pouces écrasés. Open Subtitles -أكثر من الرصاص لا داعي لذكر الاصابع المحطمة
    On ne parle pas de Mellie sans parler de vous. Open Subtitles ما الذي تظنينه ؟ لا يوجد هناك أي حديث عن ميلي من دون الحديث عنك
    Ces groupes, s'ils traduisent les idéologies les plus diverses, ont en commun la défense des droits de l'homme, soulignant ainsi l'importance d'accorder à l'individu une place dans la société sous la protection d'un état de droit, sans parler d'une stratégie d'opposition pacifique. UN وهذه الجماعات، على الرغم من أنها تشمل نطاقا واسعا من الاتجاهات اﻷيديولوجية، تشترك في الدفاع عن حقوق الفرد، مؤكدة بذلك أهمية منح الفرد مكانة في المجتمع في ظل حماية دولة القانون، إلى جانب انتهاجها استراتيجية المعارضة السلمية.
    Le PNUD pourrait avoir à assumer des frais de justice, sans parler du temps consacré au règlement des contentieux, au détriment d'autres activités. UN وقد يتحمل البرنامج اﻹنمائي تكاليف قد تنشأ من النفقات القانونية ومن وقت اﻹدارة الذي يقتطع من اﻷنشطة اﻷخرى من أجل التصدي لحالات المشاكل.
    Alors, que puis-je dire sans parler de ta mère ? Open Subtitles وماذا أستطيع أن أقول بدون التحدث عن والدتك؟
    sans parler du bonus supplémentaire qu'il a dû avoir pour ne pas être pris vivant. Open Subtitles بدون الحاجة لذكر مهما العلاوة السمينة أصبحَ لعدم أنْ يَكُونَ أَخذَ حيّاً.
    Il a également signalé que la disparité des troupes onusiennes − qui n'avaient pas la même formation, ne disposaient pas des mêmes équipements, etc. − compliquait beaucoup leur déploiement − sans parler des problèmes dus aux conditions particulières imposées par les États Membres qui fournissaient des contingents et au fait qu'elles étaient énoncées dans des mémorandums d'accord distincts. UN وقد أفاد أيضاً بأن القوات التي تعمل تحت علم الأمم المتحدة ليست متجانسة من حيث التدريب والمعدات وما إلى ذلك، وهي مسألة يصعب حلها. وتجدر ملاحظة أن هذه المشكلة تجعل من وزع القوات على نحو معقول عملية معقدة؛ ومما يزيد من تفاقم هذه الحالة الشروط المحددة التي تضعها الدول الأعضاء التي تسهم بقوات وأن هذه تنظم من خلال مذكرات تفاهم فردية.
    sans parler du temps qu'on a passé ensemble. Open Subtitles أنت تعلم , بدون أن أذكر الوقت الذى سجلناه معا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more