"sans son" - Translation from French to Arabic

    • من دون
        
    • بدون علمه وموافقته
        
    • بأشواك غير
        
    • إليه دون
        
    • الفم بغير
        
    • طبية عليه بدون رضاه
        
    • بغير رضاها
        
    • انه بالإثارة العرش
        
    • بدون أبيه
        
    • المشروع دون إذن
        
    sans son témoignage, c'est dur de monter un dossier contre lui. Open Subtitles من دون شهادتها من الصعب أن تثبت القضية ضده
    M. Jama dit que ces tracts avaient été distribués pendant une de ses interventions, à son insu et sans son accord. UN وقال السيد جاما إن هذه المنشورات وُزعت أثناء إحدى خطبه ولكن من دون علمه أو موافقته.
    sans son personnel, l'Organisation ne pourrait atteindre les objectifs de la Déclaration du Millénaire et du Sommet mondial de 2005. UN ولن يكون في مقدور المنظمة، من دون موظفيها، بلوغ أهداف الإعلان بشأن الألفية أو أهداف مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    L'auteur affirme que B. et son ami F. étaient des agents provocateurs de la police qui avaient, sans son consentement et à son insu, placé la bouteille de cognac et les 300 roubles dans son cabinet et avaient ensuite inventé une histoire de pot-de-vin qu'il aurait reçu dans son bureau de l'hôpital. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن السيد ب. وصديقه السيد ف.، تصرفا كعميلين محرضين من الشرطة وأنهما قاما بدون علمه وموافقته " بوضع " زجاجة الكونياك و300 روبل في مكتبه، واخترعا بعد ذلك قصة الرشوة التي تلقاها في مكتبه بالمستشفى.
    "Un chasseur sachant chasser doit savoir chasser sans son chien." "Les chaussettes de l'archiduchesse sont-elles sèches ? Archisèches ?" Open Subtitles أنا منقّي أشواك، عندي منخل به أشواك منخولة ومنخل بأشواك غير منخولة.
    Pratiqué sans son consentement, c'est un crime. UN أما الإجهاض الحاصل عن قصد من دون رضا المرأة فيعتبر جريمة.
    L'État réservataire, par contre, ne saurait sans son consentement être lié par le traité sans le bénéfice de sa réserve. UN إلا أنه لا يمكن إلزام الدولة صاحبة التحفظ بدون رضاها بالمعاهدة من دون الاستفادة من تحفظها.
    Une fatwa a été émise contre lui, ce qui a permis à sa femme de divorcer sans son consentement. UN وأوضح أن فتوى صدرت ضده سمحت لزوجته بتطليقه من دون إذنه.
    Une fatwa a été émise contre lui, ce qui a permis à sa femme de divorcer sans son consentement. UN وأوضح أن فتوى صدرت ضده سمحت لزوجته بتطليقه من دون إذنه.
    La loi sur les soins de santé définit les situations exceptionnelles dans lesquelles un(e) patient(e) peut être soumis(e) à des examens ou traitements médicaux sans son consentement. UN ويحدد قانون الرعاية الصحية الظروف الاستثنائية التي يمكن للمريض أن يخضع بموجبها للفحص الطبي أو للعلاج من دون موافقته.
    Je ne sais pas si vous pouvez savoir ce que signifie grandir sans son père, mais... Open Subtitles لا أعلم إذا كان بإستطاعتك تقدير ما معنى أن تكبر من دون أب لكن..
    Nous avons déjà réglé de nombreuses crises sans son aide. Open Subtitles نحن نمر بالعديد من الأزمات من دون توقعات المدام شيباباوا
    Il a un contrôle absolu et rien ne s'y produit sans son approbation. Open Subtitles يتولى الأمر بسيطة كبيرة لا يحدث اي شيء من دون موافقته
    Donc elle n'est jamais allée dehors sans son détail avant cela? Open Subtitles حتى انها لم يذهب من دون التفاصيل لها قبل ذلك؟
    Jane n'est pas allée dehors sans son détail tout le temps. Open Subtitles جين لم يذهب من دون التفاصيل لها في كل وقت.
    L'auteur affirme que B. et son ami F. étaient des agents provocateurs de la police qui avaient, sans son consentement et à son insu, placé la bouteille de cognac et les 300 roubles dans son cabinet et avaient ensuite inventé une histoire de pot-de-vin qu'il aurait reçu dans son bureau de l'hôpital. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن السيد ب. وصديقه السيد ف.، تصرفا كعميلين محرضين من الشرطة وأنهما قاما بدون علمه وموافقته " بوضع " زجاجة الكونياك و300 روبل في مكتبه، واخترعا بعد ذلك قصة الرشوة التي تلقاها في مكتبه بالمستشفى.
    Par exemple, "Un chasseur sachant chasser." "Un chasseur sachant chasser doit savoir chasser sans son chien." Open Subtitles "أنا منقّي أشواك، عندي منخل به أشواك منخولة ومنخل بأشواك غير منخولة.
    20. Si la convention portant modification des termes de la créance est conclue après la cession et après que le débiteur en a été avisé, la modification est généralement sans effet à moins que le cessionnaire n'y consente car, à ce stade, le droit du cessionnaire sur la créance a déjà été établi et serait autrement modifié sans son consentement. UN 20- وإذا أبرم اتفاق تعديل شروط المستحق بعد أن حدثت الإحالة فعلا وبعد إشعار المدين بها، عادة ما لا يكون تعديل من هذا القبيل نافذ المفعول إلا إذا وافق عليه المحال إليه. والسبب هو أن حق المحال إليه في المستحق يكون، في هذه المرحلة، قد أنشئ بالفعل وسوف يغير ذلك التعديل حقوق المحال إليه دون موافقته.
    La loi a élargi la définition de certaines infractions, notamment en introduisant dans la définition du viol la pénétration du pénis du violeur dans la bouche de la victime sans son consentement. Elle a aussi érigé en nouvelles infractions certains comportements non expressément traités auparavant tels que les services sexuels d'un enfant moyennant rétribution et le voyeurisme. UN فقد وسع من دائرة تعريف بعض الجرائم، فجعل إدخال عضو الذكر في الفم بغير الرضا يندرج تحت تعريف الاغتصاب، وجرَّم سلوكيات لم تكن مشمولة بالتعريف بشكل محدد في الماضي، كدفع مقابل لممارسة الجنس مع طفل وإشباع الرغبة الجنسية من خلال اختلاس النظر.
    Les libertés comprennent le droit de l'être humain de contrôler sa propre santé, notamment le droit de ne pas être soumis sans son consentement à un traitement ou à une expérience médicale. UN وتشمل الحريات حق الإنسان في التحكم في صحته، بما في ذلك الحق في أن يكون في مأمن من معالجته طبياً أو إجراء تجارب طبية عليه بدون رضاه.
    Cette affirmation se fondait sur le principe selon lequel un État ne pouvait pas être lié sans son consentement. UN وكان هذا الموقف يستند إلى مبدأ أن الدولة لا يمكن إلزامها بغير رضاها.
    "Un chasseur sachant chasser chassait sans son chien de chasse" Open Subtitles اللص السرقة يعتقد انه بالإثارة العرش.
    Et mon fils ? Il a maintenant quinze ans ! Et toujours... sans son père. Open Subtitles ولا أعرف شىء عن ولدى لقد بلغ الخامسة عشر عام الأن وما زال بدون أبيه
    En conséquence de ces activités non contrôlée, l’ONU se trouve engagée vis-à-vis d’intérêts privés qui sont devenus ses partenaires sans son accord et lui réclament maintenant des indemnités. UN وبنتيجة هذه اﻷنشطة غير المضبوطة، تعرضت اﻷمم المتحدة للمسؤولية وتواجه اﻵن مطالبات من شركاء من القطاع الخاص داخلين في المشروع دون إذن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more