Trente-deux pour cent des services de santé de base ne disposent que d'une sage-femme. | UN | وتوجد قابلة واحدة فقط في 32 في المائة من مراكز الخدمات الصحية الأساسية. |
Les bouclages ont entraîné une pénurie de fournitures médicales essentielles et une réduction des services de santé de base assurés. | UN | وقد أسفرت الإغلاقات عن نقص في الإمدادات الطبية الأساسية، وعن انخفاض في تقديم الخدمات الصحية الأساسية. |
Au moins 85 % de la population a accès aux services de santé de base. | UN | وعلى الأقل 85 في المائة من السكان يحصلون على الخدمات الصحية الأساسية. |
Malgré cette amélioration, l'accès aux soins de santé de base laisse toujours à désirer, en particulier dans les comtés isolés. | UN | ورغم هذا التحسن، لا تزال إمكانية الحصول على الرعاية الصحية الأساسية غير كافية، ولا سيما في المقاطعات النائية. |
4. Tendance de fonctionnalité des centres de santé de base | UN | الجدول 4: اتجاهات الجوانب العملية لمراكز الصحة الأساسية |
39. Tendance de la fonctionnalité des centres de santé de base | UN | الجدول 39: الاتجاهات في اشتغال مراكز الرعاية الصحية الأولية |
Au Guatemala, l'approche des droits de l'homme a servi à améliorer les services de santé de base disponibles pour les pauvres. | UN | وفي غواتيمالا، استُعمل النهج القائم على حقوق الإنسان لتحسين الخدمات الصحية الأساسية المتاحة للفقراء. |
Les services de base sont pour l'essentiel financés par les partenaires internationaux et les organisations non gouvernementales, financées par les donateurs, continuent d'assurer 80 % des services de santé de base. | UN | ويمول الشركاء الدوليون نسبة كبيرة للغاية من تكاليف الخدمات الأساسية، ولا تزال المنظمات غير الحكومية التي تمولها الجهات المانحة توفر نسبة 80 في المائة من الخدمات الصحية الأساسية. |
Amélioration de l'accès aux centres de santé de base situés à deux heures des patients | UN | زيادة فرص الوصول إلى مراكز الرعاية الصحية الأساسية التي تبعد مسيرة ساعتين عن المريض |
90 % de la population a accès aux centres de santé de base situés à deux heures de chez eux. | UN | 90 في المائة من السكان يمكنهم الوصول إلى مراكز الرعاية الصحية الأساسية التي تبعد عنهم مسيرة ساعتين |
65 % de la population a accès aux centres de santé de base situés à deux heures de chez eux. | UN | 65 في المائة من السكان يمكنهم الوصول إلى مراكز الرعاية الصحية الأساسية التي تبعد عنهم مسيرة ساعتين |
Ces actions s'inscrivent dans le cadre du Programme de services de santé de base et des services de planification familiale en place dans les hôpitaux. | UN | وتشكل هذه الخدمات جزءاً من مجموعة الخدمات الصحية الأساسية وخدمات تنظيم الأسرة والتي تعد جزءاً من خدمات المستشفيات. |
Accès aux soins de santé de base 30 % | UN | الحصول على الخدمات الصحية الأساسية 30 في المائة |
Les soins de santé de base doivent répondre aux besoins et aux attentes de la population; | UN | يجب أن تلبي الرعاية الصحية الأساسية احتياجات السكان وتوقعاتهم؛ |
Assurer à 100 % des services de soins de santé de base dans les 72 districts défavorisés du pays d'ici à 2010. | UN | تحقيق توافر خدمات الرعاية الصحية الأساسية بشكل تام في 72 دائرة فقيرة بحلول عام 2010. |
Notre objectif est de créer 18 000 cliniques de ce type dans un premier temps, afin d'accroître la fourniture de services de santé de base dans les centres populaires. | UN | وخطتنا هي إنشاء 000 18 عيادة من هذا النوع في المرحلة الأولى، لتقديم الخدمات الصحية الأساسية للناس في منازلهم. |
Il faut respecter l'état de droit et promouvoir le droit à l'éducation, la sécurité de l'emploi et les soins de santé de base. | UN | ويجب احترام سيادة القانون وتعزيز الحق في التعليم، وتأمين فرص العمل، والرعاية الصحية الأساسية. |
Les migrants clandestins ont rarement recours aux services de santé de base ou au système scolaire de peur d'être dénoncés à la police et expulsés. | UN | وكثيرا ما لا يحصل المهاجرون غير الشرعيين على الخدمات الصحية الأساسية أو لا يلتحقون بالمدارس، خوفا من الإبلاغ عنهم إلى الشرطة وترحيلهم. |
28. L'accès aux services de santé de base reste un sérieux défi. | UN | 28- ولا يزال الوصول إلى الخدمات الصحية الأساسية يشكل تحدياً جسيماً. |
:: 600 000 dollars : projet n° 48286 de l'OMS sur la santé de base | UN | :: 0.6 مليون دولار: مشروع الصحة الأساسية التابع لمنظمة الصحة العالمية، المشروع 48286 |
Les programmes de soins de santé de base ont été renforcés de façon générale. | UN | وتعززت برامج الرعاية الصحية الأولية بشكل شامل. |
GTZ Services de santé de base MECD | UN | خدمات صحية أساسية وزارة التعاون والتنمية |
Prendre des mesures novatrices, le cas échéant, pour étendre à tous la couverture d'assurance santé de base ; | UN | ' 9` اتخاذ تدابير مبتكرة، عند الاقتضاء، بما يكفل توسيع التغطية بالتأمين الصحي الأساسي للجميع؛ |
Pour retenir le personnel de santé, il est aussi nécessaire d'améliorer l'infrastructure de santé de base et de veiller à la disponibilité des fournitures médicales de base. | UN | ولكي يتسنى الاحتفاظ بالعاملين في مجال الصحة، من الضروري أيضا أن يجرى تحسين الهياكل الأساسية للصحة، وضمان توفر اللوازم الطبية الأساسية. |
Ce plan vise à garantir le succès de la mise en œuvre du programme de services de santé de base, afin d'améliorer la prestation de ces services. | UN | وتهدف الخطة إلى كفالة التنفيذ الناجح للمجموعة الأساسية من الخدمات الصحية الضرورية من أجل تحسين توفير الخدمات. |
Il faut en priorité aider les pays, en particulier les pays en développement, et les organisations internationales dans leurs efforts pour éradiquer les principales maladies infectieuses, notamment le paludisme, qui connaît actuellement une recrudescence, améliorer et généraliser des soins de santé de base et l'assainissement, et assurer l'approvisionnement en eau salubre. | UN | وينبغي إيلاء أولوية عليا لدعم الجهود التي تبذلها البلدان، ولا سيما البلدان النامية، والمنظمات الدولية من أجل القضاء على اﻷمراض المعدية الرئيسية، وخاصة الملاريا التي تزداد انتشارا، وتحسين وتوسيع الخدمات الصحية وخدمات المرافق الصحية اﻷساسية وتوفير مياه الشرب المأمونة. |
Beaucoup de personnes, dans une grande partie du secteur rural, n'ont qu'un accès limité, voire aucun accès du tout, aux services d'éducation et de santé de base. | UN | وهناك أفراد عديدون في شطر كبير من القطاع الريفي لا يحصلون على الخدمات التعليمية والصحية الأساسية إلا بقدر محدود |
Elle a remercié le FNUAP d'être intervenu promptement dans le cadre de la crise du Kosovo et d'autres situations d'urgence et de s'employer vigoureusement à faire inscrire les services de santé de base en matière de reproduction parmi les services essentiels à fournir aux réfugiés et aux autres personnes en cas d'urgence. | UN | وشكر الوفد الصندوق على استجابته الفورية ﻷزمة كوسوفو ولحالات الطوارئ اﻷخرى، ولما قام به من دعوة قوية إلى إدخال الحاجات اﻷساسية للصحة اﻹنجابية ضمن قائمة الخدمات اﻷساسية المقدمة للاجئين وغيرهم في حالات الطوارئ. |