Le renforcement des capacités des systèmes de santé en matière de prestation de services est un défi véritable qui exige une attention immédiate. | UN | وتشكل مسألة تعزيز قدرات شبكات الرعاية الصحية في مجال تقديم خدماتها بشكل فعال تحديا جسيما يقتضي اهتماما عاجلا. |
Les compétences du personnel de la santé en matière de prise en charge clinique sont renforcées. | UN | تحسّنت مهارات موظفي الرعاية الصحية في مجال الإدارة السريرية |
iii) Améliorer la connaissance des professionnels de santé en matière de biosécurité, afin d'éviter des maladies nosocomiales; | UN | `3` تحسين معارف العاملين في المهن الصحية في مجال السلامـة البيولـوجية، من أجل تلافي الأمراض التصنيفية؛ |
La fourniture de services visant à répondre aux besoins des hommes concernant la santé en matière de reproduction et de sexualité ne devrait pas porter préjudice à la fourniture des mêmes services aux femmes. | UN | وينبغي ألا يكون في تقديم الخدمات لتلبية احتياجات الصحة اﻹنجابية والجنسية للرجل ما يخل بالخدمات الصحية اﻹنجابية والجنسية المقدمة للمرأة. |
Le financement des soins de santé en matière de procréation et de la planification familiale peut réduire la mortalité maternelle et la mortalité infantile, et prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant. | UN | ويمكن أن يؤدى تمويل كل من رعاية الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة إلى خفض معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال والوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل. |
La santé des filles, notamment l'hygiène sexuelle et la santé en matière de reproduction des adolescentes, a bénéficié d'une plus grande attention. | UN | وقد أولي اهتمام متزايد لصحة الطفلة، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية للمراهقات. |
Il finance également des projets de formation de professionnels de la santé en matière de traitement des victimes de la torture par le biais de séminaires ou de conférences spécialisées. | UN | ويتولى أيضا تمويل مشاريع تدريب أصحاب المهن الصحية في مجال علاج ضحايا التعذيب بواسطة الحلقات الدراسية أو المؤتمرات المتخصصة. |
En outre, le Gouvernement royal a coopéré étroitement avec les monastères et les couvents en vue de fournir des services d'éducation dans le domaine de la santé en matière de reproduction. | UN | وبالإضافة إلى ذلك عملت الحكومة الملكية عن كثب مع مؤسسات الأديرة للكهنة والكاهنات لتقديم الثقافة الصحية في مجال الصحة الإنجابية. |
La communauté des donateurs fournit une importante contribution financière aux soins de santé en matière de sexualité et de procréation dans de nombreux pays à faible revenu. | UN | إن مجموعة المانحين تموِّل بشكل كبير خدمات الرعاية الصحية في مجال الصحة الجنسية والإنجابية في العديد من البلدان ذات الدخل المنخفض. |
Beaucoup ont entrepris de créer de nouveaux centres de formation de sages-femmes en zone rurale, de former les prestataires de soins de santé aux relations interpersonnelles et au conseil, et d'étendre leurs réseaux de bénévoles assurant des services de santé en matière de reproduction et de planification familiale. | UN | واضطلعت بلدان عديدة بأنشطة مثل إنشاء مراكز تدريبية جديدة للقابلات الريفيات، وتدريب مقدمي الرعاية الصحية في مجال الاتصالات فيما بين اﻷشخاص وتقديم المشورة، والتوسع في شبكات المتطوعين فيها من أجل توفير خدمات الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة. |
— Système de santé en matière de reproduction pour tous grâce aux soins de santé primaires d'ici à l'an 2015, satisfaction des besoins des familles en matière de planification familiale d'ici à l'an 2015 | UN | - نظام الرعاية الصحية في مجال اﻹنجاب المتوفر للجميع عن طريق الرعاية الصحية اﻷولية بحلول عام ٢٠١٥، واحتياجات تخطيط اﻷسرة التي يتعين تلبيتها بحلول عام ٢٠١٥ |
283. Des campagnes d'information menées avec la participation active de la jeunesse ont permis de mieux faire connaître aux réfugiés et à la population locale les possibilités d'accès à des services de santé en matière de santé génésique et de maternité à moindre risque. | UN | 283- وساعدت الحملات الإعلامية التي أجريت بمشاركة نشطة من الشباب في توعية اللاجئين والسكان المحليين فيما يتعلق بفرص الوصول إلى الخدمات الصحية في مجال الصحة الإنجابية والأمومة المأمونة. |
Les services de santé en matière de reproduction et de planification familiale ont été élargis et renforcés, et des organisations locales ont mis sur pied des projets visant à améliorer les conditions de santé des femmes en les informant sur la vaccination des enfants, la nutrition et l'hygiène ainsi que les différents aspects de la santé féminine. | UN | وتم التوسع في الخدمات الصحية في مجال الإنجاب وتنظيم الأسرة وتدعيمها، وأقامت المنظمات المحلية مشاريع ترمي إلى تحسين الأوضاع الصحية للمرأة وتوعيتها في مسائل تطعيم الأطفال، والتغذية، والصحة، فضلا عن الجوانب المختلفة لصحة الإناث. |
La fourniture de services visant à répondre aux besoins des hommes concernant la santé en matière de reproduction et de sexualité ne devrait pas porter préjudice à la fourniture des mêmes services aux femmes. | UN | وينبغي ألا يكون في تقديم الخدمات لتلبية احتياجات الصحة اﻹنجابية والجنسية للرجل ما يخل بالخدمات الصحية اﻹنجابية والجنسية المقدمة للمرأة. |
La fourniture de services visant à répondre aux besoins des hommes concernant la santé en matière de reproduction et de sexualité ne devrait pas porter préjudice à la fourniture des mêmes services aux femmes. | UN | وينبغي ألا يكون في تقديم الخدمات لتلبية احتياجات الصحة اﻹنجابية والجنسية للرجل ما يخل بالخدمات الصحية اﻹنجابية والجنسية المقدمة للمرأة. |
Une autre a relevé qu'en Afrique, les guerres avaient obligé des milliers de personnes à se déplacer et fait valoir qu'il était très important que le Fonds puisse prendre en charge leur santé en matière de reproduction. | UN | وأشار وفد آخر إلى أن الحرب في أفريقيا تسببت في أن يصبح آلاف الأشخاص من المشردين. وأكد الوفد أنه من المهم للغاية أن تكون لدى الصندوق القدرة على رعاية الصحة الإنجابية لأولئك الأشخاص. |
La santé des filles, notamment l'hygiène sexuelle et la santé en matière de reproduction des adolescentes, a bénéficié d'une plus grande attention. | UN | وقد أولي اهتمام متزايد لصحة الطفلة، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية للمراهقات. |
7.46 Avec l'appui de la communauté internationale, les pays devront protéger et promouvoir le droit des adolescents à l'éducation, à l'information et aux soins dans le domaine de la santé en matière de reproduction et faire en sorte que le nombre des grossesses d'adolescentes diminue considérablement. | UN | ٧-٤٦ ويتعين على البلدان، بدعم من المجتمع الدولي، أن تحمي وتعزز حقوق المراهقين في التربية والمعلومات والرعاية المتصلة بالصحة الجنسية واﻹنجابية، وأن تخفض عدد حالات حمل المراهقات تخفيضا كبيرا. |
La situation concernant la santé en matière de procréation n'est pas entièrement satisfaisante. | UN | الحالة بالنسبة للصحة الإنجابية ليست مرضية تماماً. |
Les médias locaux fournissent régulièrement des informations de base principalement destinées aux femmes sur la santé en matière de procréation. | UN | وتقوم وسائل الاعلام المحلية بصورة منتظمة بتعريف السكان بالمبادئ الأساسية المتعلقة بالصحة الانجابية للمرأة. |
Cette situation résulte en partie du caractère très délicat des questions de santé en matière de reproduction dans le contexte d'une accélération de l'émigration et de la baisse rapide des taux de natalité et de fécondité. | UN | ويعزى هذا الأمر نسبيا إلى القدر الكبير من الحساسية إزاء مواضيع الصحة الإنجابية في سياق الهجرة المتسارعة ومعدلات الولادة والخصوبة الآخذة في التدني بسرعة. |
Quant au Programme d'investissements sectoriels, il avait bénéficié du concours des équipes d'appui aux pays du Fonds, lequel continuerait de veiller à ce que les questions de population et de santé en matière de reproduction y soient intégrées, et la Banque mondiale devrait simultanément faire de même. | UN | وبخصوص برنامج الاستثمارات القطاعية، قالت إن الصندوق قدم بعض المساعدة من اللجنة العلمية والتقنية لبعثة برنامج الاستثمارات القطاعية، وسوف يواصل الدعوة ﻹدماج أنشطة الصحة السكانية واﻹنجابية ضمن هذا البرنامج، وفي غضون ذلك، يسعى البنك الدولي إلى القيام بنفس الشيء. |
Au niveau individuel, la santé en matière de procréation et la planification familiale sont des besoins essentiels. | UN | وعلى الصعيد الفردي، نجد أن الصحة الانجابية وتنظيم اﻷسرة أصبحا احتياجين أساسيين. |