"satisfaits de" - Translation from French to Arabic

    • عن ارتياحهم
        
    • راضين عن
        
    • بالارتياح
        
    • رضاها عن
        
    • عن ارتياحنا
        
    • الارتياح إزاء
        
    • راضون عن
        
    • سعداء
        
    • الراضين عن
        
    • الملباة
        
    • رضاهم عن نوعية
        
    • ارتياحها إزاء
        
    • أعربت عن ارتياحها
        
    • الذين يعربون عن رضاهم عن
        
    • الارتياح الذي يعرب عنه
        
    Un certain nombre d'autres membres se sont déclarés satisfaits de ce programme. UN وأعرب عدد من أعضاء المجلس عن ارتياحهم لبرنامج المعهد للتدريب الداخلي.
    Il ne comprend pas non plus les individus et les couples qui pratiquent la contraception mais ne sont pas satisfaits de la méthode qu'ils utilisent actuellement. UN ولا هو يتضمن كذلك اﻷفراد واﻷزواج الذين يستخدمون وسائل منع الحمل، غير أنهم غير راضين عن الوسيلة التي يستخدمونها حاليا.
    Nous sommes extrêmement satisfaits de constater que ces pourparlers directs historiques ont frayé la voie à la paix. UN ونحن نشعر بالارتياح البالغ ﻷن هذه المحادثات التاريخية المباشرة قد مهدت السبل إلى السلام.
    Pourcentage des bureaux de pays se déclarant satisfaits de la qualité et de l'utilité des produits et services de connaissances UN النسبة المئوية من المكاتب القطرية التبي تبلغ عن رضاها عن جودة وصلاحية ما يقدم من منتجات المعارف وخدماتها
    Nous sommes particulièrement satisfaits de l'élection de Rosalyn Higgins, première femme à devenir membre permanent de la Cour. UN ونعرب بصفة خاصة عن ارتياحنا لانتخاب روزالين هيغنز، وهي أول امرأة تصبح عضوا دائما في المحكمة.
    Les utilisateurs finals et les États membres se sont déclarés satisfaits de la qualité des cours de formation et de l'orientation du processus de prise de décisions. UN وأعرب المستعملون النهائيون والدول الأعضاء عن الارتياح إزاء نوعية الدورات التدريبية والتوجه المتعلق بعملية صنع القرار.
    Nous sommes satisfaits de la ligne de conduite adoptée en la matière et réaffirmons que le Zimbabwe ne considère pas l'avortement comme un moyen de planification de la famille. UN ونحن راضون عن الحصيلة النهائية لهذه المسألة ونود أن نكرر أن زمبابوي لا تعتبر اﻹجهاض وسيلة من وسائل تنظيم اﻷسرة.
    Nous sommes satisfaits de l'engagement pris par la Cour d'améliorer son efficacité afin de pouvoir faire face à l'augmentation de sa charge de travail. UN ونحن سعداء بما تبديه المحكمة من تحسين لكفاءتها بحيث تتمكن من مواكبة الزيادة المستمرة في حجم عملها.
    Pourcentage de partenaires du PNUD au sein du système des Nations Unies satisfaits de sa gestion du système des coordonnateurs résidents UN النسبة المئوية للشركاء من منظومة الأمم المتحدة الراضين عن إدارة البرنامج الإنمائي لنظام المنسقين المقيمين
    Toutefois les besoins non satisfaits de planification familiale restent à 25 %. UN وبالرغم من ذلك، ظلت نسبة الاحتياجات غير الملباة في مجال تنظيم الأسرة 25 في المائة.
    À leur tour, des dirigeants d'entreprise se sont tous dits très satisfaits de leurs investissements au Viet Nam. UN وبالمقابل، أعرب كبار المديرين التنفيذيين في مجال الأعمال التجارية عن ارتياحهم إزاء استثماراتهم في فييت نام.
    Soixante-quatorze pour cent des hommes et 76 % des femmes affirmaient être satisfaits ou très satisfaits de leurs distractions. UN وأعرب 74 في المائة من الرجال و 76 في المائة من النساء عن ارتياحهم أو ارتياحهم الشديد إزاء أوقات فراغهم.
    Lors d'une de ces répétitions, les policiers l'ont battu et menacé parce qu'ils n'étaient pas satisfaits de sa prestation. UN وتعرض للضرب والتهديد في إحدى هذه التدريبات لأن ضباط الشرطة لم يكونوا راضين عن أدائه.
    Tant que l'Assemblée générale n'exercera pas pleinement ses prérogatives et ses fonctions, nous ne pourrons pas être satisfaits de notre travail. UN وإلى أنْ تمارس الجمعية وظائفها وسلطاتها ممارسة كاملة، لا يمكننا أن نكون راضين عن عملنا.
    Nous pouvons tous être satisfaits de ce qui a été accompli aujourd'hui. UN ونحن جميعا نشعر بالارتياح لما أنجزناه اليوم.
    Nous sommes globalement satisfaits de l'Examen périodique universel en cours, d'autant plus que son caractère universel a jusqu'ici été respecté par tous les États. UN ونشعر بالارتياح بصفة عامة حيال الاستعراض الدوري الشامل المستمر، وخاصة أن جميع الدول تحترم شموليته حتى الآن.
    iii) Nombre accru d'États Membres satisfaits de la participation à la présentation volontaire d'exposés UN ' 3` زيادة عدد الدول الأعضاء المشاركة في العروض الوطنية الطوعية التي تعرب عن رضاها عن هذا النشاط
    C'est pourquoi nous tenons à nous déclarer satisfaits de l'adoption de la résolution par l'Assemblée générale. UN ونود بالتالي أن نعرب عن ارتياحنا لاعتماد القرار من جانب الجمعية العامة.
    Nous sommes extrêmement satisfaits de constater les énormes progrès réalisés par la Cour. UN وإننا نشعر ببالغ الارتياح إزاء التقدم الكبير الذي أحرزته المحكمة.
    En Jordanie, les musulmans comme les chrétiens sont satisfaits de cette situation. UN وفي الأردن، فإن المسلمين والمسيحيين على السواء راضون عن هذا الوضع.
    Bien que n'étant pas totalement satisfaits de tous les aspects des propositions examinées, ils les ont admis. UN ومع أنهم لم يكونوا سعداء كلية بجميع جوانب الاقتراح التي نوقشت، إلا أنه كان بإمكانهم قبولها.
    F3.1.a Pourcentage d'utilisateurs satisfaits de l'amélioration du système de gestion axée sur les résultats UN النسبة المئوية للمستعملين الراضين عن المنهاج المحسن للإدارة القائمة على النتائج
    Alors que les défis non satisfaits de la contraception ont quelque peu baissé entre 1990 et 2010, il existe encore des lacunes considérables, avec plus de 20 % des femmes en Afrique de l'Est et en Afrique de l'Ouest qui n'ont pas accès aux services de planning familial. UN وفي حين أن الاحتياجات غير الملباة إلى وسائل منع الحمل انخفضت إلى حد ما فيما بين عامي 1990 و 2010، فما زالت هناك فجوات كبيرة، حيث أن أكثر من 20 في المائة من النساء في شرق وغرب أفريقيا لا يحصلن على خدمات تنظيم الأسرة.
    Les bénéficiaires sont satisfaits de la qualité des projets et des services spécialisés fournis par le secrétariat de la CNUCED dans le cadre de l'exécution des projets sur le terrain. UN فقد أعرب المستفيدون عن رضاهم عن نوعية المشاريع والخبرة التي تقاسمتها أمانة الأونكتاد في مجال تنفيذ المشاريع الميدانية.
    Tous les organismes mentionnés se sont déclarés satisfaits de la qualité des travaux effectués. UN وأعربت جميع الهيئات المذكورة عن ارتياحها إزاء جودة العمل المؤدى.
    Ce sentiment a été confirmé lors des réunions de coordination des hauts responsables avec les organismes humanitaires, qui se sont déclarés satisfaits de la protection fournie par le DIS. UN وقد تأكد هذا التقييم أيضا عن طريق اجتماعات التنسيق التي عقدتها قيادات الإدارة العليا مع الوكالات الإنسانية التي أعربت عن ارتياحها إزاء قيام المفرزة الأمنية المتكاملة بحمايتها.
    ii) Augmentation du pourcentage de clients satisfaits de la prestation de services UN ' 2` زيادة في النسبة المئوية للعملاء الذين يعربون عن رضاهم عن الخدمات التي يتلقونها
    ii) Utilisateurs satisfaits de la qualité des publications et des données diffusées sur support électronique. UN ' 2` الارتياح الذي يعرب عنه المستعملون النهائيون للمنشورات الصادرة وللمعلومات التي يجري توزيعها بالسبل الإلكترونية إزاء نوعية هذه المنشورات والمعلومات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more