"sauf disposition contraire" - Translation from French to Arabic

    • خلاف ذلك
        
    • ما لم يرد نص مخالف
        
    • ما لم يُنص
        
    • لم ينص على غير ذلك
        
    • باستثناء ما هو منصوص عليه خلافا لذلك
        
    • ما لم تنص
        
    • إلا إذا قضى
        
    • إلا في الحالات التي ينص
        
    • باستثناء ما يُنص عليه خلافا لذلك
        
    • وما لم ينص
        
    • باستثناء ما تنص عليه
        
    • باستثناء ما ينص عليه
        
    • باستثناء ما هو منصوص عليها خلافا لذلك
        
    • لم يذكر غير ذلك بالتحديد
        
    • لم يكن هناك نص يقضي بخلاف ذلك
        
    La Constitution s'applique directement, sauf disposition contraire de la loi fondamentale elle—même. UN وتسري أحكام الدستور مباشرة، ما لم ينص الدستور على خلاف ذلك.
    Ils sont tenus pour cela d'obtenir dans les conditions prévues un visa d'entrée/sortie, sauf disposition contraire de la législation ukrainienne. UN وعليهم الحصول على تأشيرة دخول وخروج بموجب الإجراء المنصوص عليه، ما لم ينص على خلاف ذلك في قانون أوكرانيا.
    La Constitution s'applique directement, sauf disposition contraire de la Loi fondamentale elle-même. UN وتسري أحكام الدستور مباشرة، ما لم ينص الدستور على خلاف ذلك.
    b) sauf disposition contraire de sa lettre de nomination, un fonctionnaire engagé en vertu du présent Règlement peut donner sa démission moyennant préavis donné par écrit. La durée du préavis est la suivante : UN (ب) ما لم يرد نص مخالف في كتاب التعيين، يقدم الموظفون المعينون بموجب هذه المجموعة من قواعد النظام الإداري للموظفين إشعارا كتابيا بالاستقالة ويكون الإشعار سابقا للاستقالة بالمهل التالية:
    sauf disposition contraire de l'article 6, chaque comité, sous-comité et groupe de travail élit les membres de son propre bureau. UN ما لم يُنص على خلاف ذلك في المادة ٦، تنتخب كل من اللجان واللجان الفرعية واﻷفرقة العاملة أعضاء مكاتبها الخاصة بها.
    La Constitution s'applique directement, sauf disposition contraire de la Loi fondamentale elle-même. UN وتسري أحكام الدستور مباشرة، ما لم ينص الدستور على خلاف ذلك.
    sauf disposition contraire à l'article 6, chaque commission, sous-commission et groupe de travail élit ses propres membres. UN ينتخب كل لجنة ولجنة فرعية وفريق عامل أعضاء مكتبه، باستثناء مانص عليه خلاف ذلك في المادة ٦.
    sauf disposition contraire à l'article 6, chaque commission, sous-commission et groupe de travail élit ses propres membres. UN ينتخب كل لجنة ولجنة فرعية وفريق عامل أعضاء مكتبه، باستثناء مانص عليه خلاف ذلك في المادة ٦.
    sauf disposition contraire de l'article 6, chaque comité, sous-comité et groupe de travail élit les membres de son propre bureau. UN ما لم يُنص على خلاف ذلك في المادة ٦، تنتخب كل من اللجان واللجان الفرعية واﻷفرقة العاملة أعضاء مكاتبها الخاصة بها.
    sauf disposition contraire de l'article 6, chaque comité, sous-comité et groupe de travail élit les membres de son propre bureau. UN ما لم يُنص على خلاف ذلك في المادة ٦، تنتخب كل من اللجان واللجان الفرعية واﻷفرقة العاملة أعضاء مكاتبها الخاصة بها.
    sauf disposition contraire de l'article 6, chaque comité, sous-comité et groupe de travail élit les membres de son propre bureau. UN تنتخب كل من اللجان واللجان الفرعية واﻷفرقة العاملة أعضاء مكاتبها باستثناء ما نص عليه خلاف ذلك في المادة ٦.
    sauf disposition contraire de l'article 6, chaque comité, sous-comité et groupe de travail élit les membres de son propre bureau. UN تنتخب كل من اللجان واللجان الفرعية واﻷفرقة العاملة أعضاء مكاتبها باستثناء ما نص عليه خلاف ذلك في المادة ٦.
    Membres des bureaux sauf disposition contraire à l'article 6, chaque commission, sous-commission et groupe de travail élit les membres de son propre bureau. UN ينتخب كل لجنة ولجنة فرعية وفريق عامل أعضاء مكتبه، باستثناء ما تنص عليه خلاف ذلك أحكام المادة 6.
    Les droits et libertés reconnus aux résidents de Macao ne subiront pas de restrictions, sauf disposition contraire de la loi. UN ولن تُقيد الحقوق والحريات التي يحق للمقيمين في ماكاو التمتع بها ما لم يُنص على خلاف ذلك في القانون.
    b) sauf disposition contraire de sa lettre de nomination, un fonctionnaire engagé en vertu du présent Règlement peut donner sa démission moyennant préavis donné par écrit. La durée du préavis est la suivante : UN (ب) ما لم يرد نص مخالف في كتاب التعيين، يقدم الموظفون المعينون بموجب هذه المجموعة من قواعد النظام الإداري للموظفين إشعارا كتابيا بالاستقالة ويكون الإشعار سابقا للاستقالة بالمهل التالية:
    2. sauf disposition contraire du présent règlement, les décisions de la Conférence plénière sur toutes les questions de procédure sont prises à la majorité des représentants présents et votants. UN ٢- يتخذ المؤتمر بكامل هيئته القرارات المتعلقة بجميع المسائل اﻹجرائية بأغلبية الممثلين الحاضرين المصوتين، ما لم ينص على غير ذلك في هذا النظام.
    " sauf disposition contraire dans l'accord de concession, un intérêt majoritaire dans la société concessionnaire ne peut être transféré à des tiers sans l'assentiment de l'autorité contractante. UN " باستثناء ما هو منصوص عليه خلافا لذلك في اتفاق الامتياز، لا يجوز نقل حصة غالبة لدى الجهة صاحبة الامتياز إلى أطراف ثالثة دون موافقة السلطة المتعاقدة.
    D'autre part, les organisations gouvernementales et les ONG, les agences semi-gouvernementales et privées ne peuvent congédier collectivement leurs salariés sans consultation du Ministère du travail, des affaires sociales, des martyrs et des handicapés, sauf disposition contraire de la législation. UN وعلاوة على ذلك، لا تستطيع الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية، والوكالات شبه الحكومية والوكالات الخاصة طرد موظفيها بصورة جماعية دون تشاور مع وزارة العمل ما لم تنص القوانين على غير ذلك بشكل واضح.
    40. Les informations obtenues des participants au projet portant la mention < < information exclusive > > ou < < information confidentielle > > ne doivent pas être divulguées sans le consentement écrit de celui qui les a fournies, sauf disposition contraire du droit interne de la Partie hôte applicable en l'espèce. UN 40- لا تفشى المعلومات التي يتم الحصول عليها من المشاركين في المشروع والتي تكون مسجلة الملكية أو سرية بدون الموافقة الخطية لمقدم المعلومات، إلا إذا قضى القانون الوطني للطرف المضيف بذلك.
    6. Les informations obtenues des participants aux projets au titre du MDP portant la mention < < information exclusive > > ou < < information confidentielle > > ne doivent pas être divulguées sans le consentement écrit de celui qui les a fournies, sauf disposition contraire du droit interne. UN 6- لا يجوز إفشاء المعلومات الواردة من المشتركين في مشاريع آلية التنمية النظيفة والتي تعتبر مسجلة الملكية أو سرية دون موافقة خطية من مقدم المعلومات، إلا في الحالات التي ينص عليها القانون الوطني.
    1. sauf disposition contraire de la présente Convention et à moins que le débiteur n'y consente, une cession de créances est sans incidences sur les droits et obligations de ce dernier, y compris sur les conditions de paiement énoncées dans le contrat initial. UN 1 - باستثناء ما يُنص عليه خلافا لذلك في هذه الاتفاقية، ليس من شأن الإحالة أن تمس بحقوق وواجبات المدين، بما فيها شروط السداد الواردة في العقد الأصلي، دون موافقة المدين.
    2. Aux fins du présent Statut et sauf disposition contraire, l'intention est constante chez une personne lorsque : UN ٢ - وﻷغراض هذا النظام وما لم ينص على غير ذلك، يتوافر القصد لدى الشخص عندما:
    < < 1. sauf disposition contraire de la Convention et à moins que le débiteur n'y consente, une cession de créances est sans incidences sur ses droits et obligations, y compris sur les conditions de paiement énoncées dans le contrat initial. UN " 1- باستثناء ما ينص عليه خلافا لذلك في هذه الاتفاقية، ليس من شأن الإحالة أن تمس بحقوق وواجبات المدين، بما فيها شروط السداد الواردة في العقد الأصلي، دون موافقة المدين.
    i) sauf disposition contraire de la Convention, la présente annexe ne s'applique pas aux quantités de mercure ou de composés du mercure destinées à être utilisées pour la recherche en laboratoire ou comme étalon de référence. UN ' 1` باستثناء ما هو منصوص عليها خلافا لذلك في هذه الاتفاقية، لا ينطبق هذا المرفق على كميات الزئبق أو مركَبات الزئبق التي تُستخدم في البحث العلمي على نطاق المختبرات أو كمعيار مرجعي.
    Il prend les décisions sur les questions de fond à la majorité des deux tiers de l'ensemble de ses membres, sauf disposition contraire du présent Traité. UN ويتخذ المجلس التنفيذي قراراته بشأن المسائل الموضوعية بأغلبية ثلثي جميع أعضائه ما لم يذكر غير ذلك بالتحديد في هذه المعاهدة.
    Le document prévoit que la liberté de circulation et le libre choix de la résidence seront garantis, sauf disposition contraire. UN وتنص الوثيقة على حرية التنقل وحرية الإقامة ما لم يكن هناك نص يقضي بخلاف ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more