"sauf s" - Translation from French to Arabic

    • إلا إذا
        
    • إلا في الحالات التي
        
    • باستثناء الحالات
        
    • إلاّ إذا
        
    • باستثناء الموظفين
        
    • ويطلق
        
    • التصويت ما
        
    • إلا بقدر
        
    • إلا في حال
        
    • التصويت إلا
        
    • ويستثنى
        
    • ما لم يتأكد
        
    • فيما عدا الحالات
        
    • باستثناء الأجزاء
        
    • ما عدا في حالة
        
    Ses amis sont perdus pour toujours. sauf s'il va à Trenzalore. Open Subtitles أصدقاؤه ضاعوا إلى الأبد إلا إذا ذهب إلى ترينزالور
    sauf s'il est trop lâche pour se présenter seul devant une fille non armée! Open Subtitles إلا إذا كان هذا الجبان يخشى أن يواجه فتاة عزلاء بمفرده؟
    iii) accomplira la période de service militaire obligatoire, sauf s'il a des charges de famille; UN `٣` أداء الخدمة العسكرية اﻹلزامية، إلا إذا وُجد قريب معول؛
    Il n'est pas possible de contraindre un État réservataire à respecter les dispositions du traité sans le bénéfice de sa réserve, sauf s'il en a manifesté l'intention contraire. UN فلا يمكن إرغام دولة متحفظة على احترام أحكام المعاهدة دون الاستفادة من تحفظها، إلا إذا أعربت عن قصد مخالف بشأن ذلك.
    Un changement de gouvernement n'affecte pas la validité des actes, sauf s'ils sont expressément révoqués. UN ولا يؤثر تغير الحكومة على صلاحية الأفعال، إلا إذا ألغتها الحكومة صراحة.
    Toutefois, ils n'ont pas le droit de voter lors des élections en NouvelleZélande et ne sont pas habilités à recevoir des prestations sociales néozélandaises, sauf s'ils résident effectivement en NouvelleZélande. UN غير أنه لا يحق لهم التصويت في نيوزيلندا أو تلقي مدفوعات الرعاية الاجتماعية، إلا إذا كانوا يعيشون فعلا في نيوزيلندا.
    Le mari et la femme disposent indépendamment de leur bien séparé sauf s'ils en décident autrement de leur propre gré. UN ويتصرف الزوج والزوجة على نحو مستقل في ممتلكاتهما المنفصلة إلا إذا وافقا على غير ذلك بإرادتهما.
    Un professionnel de la santé doit déterminer dans les trois jours à partir de la prise de contact si les soins demandés sont nécessaires, sauf s'il est possible de procéder à cette détermination au téléphone. UN ويجب أن يتم تقييم الحاجة إلى الرعاية الصحية على يد واحد من اختصاصيي الرعاية الصحية خلال ثلاثة أيام عمل ابتداء من لحظة الاتصال إلا إذا أمكن إجراء التقييم عبر الهاتف.
    Cependant, les femmes ont le droit de choisir le nom de famille de leurs enfants, sauf s'il en est stipulé autrement dans le contrat du mariage. UN ولكن، ليس من حق المرأة أن تختار اسم الأسرة لأطفالها إلا إذا نص على ذلك عقد الزواج.
    iv) Les biens donnés ou légués aux deux époux avec l'exclusion de l'administration de l'autre époux, sauf s'il s'agit de biens reçus ou hérités comme portion légitime de l'autre époux; UN `4 ' الملك الذي تبرع به شخص أو أشخاص للزوجين أو ورثه الزوجان، مع استبعاد إدارة الطرف الآخر، إلا إذا كان قد ورث أو تم الحصول عليه باعتباره هبة بوصفه الجزء الشرعي للطرف الآخر؛
    Le juge n'intervient pas en général dans les cas de divorce par consentement mutuel sauf s'il apparaît que les arrangements convenus concernant l'entretien des enfants ne sont pas suffisants. UN ولا يتدخل القضاة عادة في حالات الطلاق التي تتم بالرضا المتبادل إلا إذا بدا لهم أن المبلغ المخصص لنفقة الأطفال غير كاف.
    L'avortement est interdit par la loi même dans le cas de viol sauf s'il s'agit de préserver la vie de la mère. UN الإجهاض محظور قانوناً حتى في حالة الاغتصاب إلا إذا كان للحفاظ على حياة الأم.
    Israël a une approche dualiste au droit international : celui-ci ne devient pas automatiquement droit israélien, sauf s'il s'agit de droit coutumier. UN تتبع إسرائيل نهجا مزدوجا إزاء القانون الدولي، بحيث أن القانون الدولي لا يصبح تلقائيا قانون البلاد، إلا إذا ان قانونا عرفيا.
    Les représentants ne peuvent exercer que deux mandats consécutifs, sauf s'ils deviennent membres de droit. UN ولا يجوز للممثلين أن يعملوا أكثر من فترتين متعاقبتين إلا إذا أصبحوا أعضاء بحكم منصبهم.
    Les représentants ne peuvent exercer que deux mandats consécutifs, sauf s'ils deviennent membres de droit. UN ولا يجوز للممثلين أن يعملوا أكثر من فترتين متعاقبتين إلا إذا أصبحوا أعضاء بحكم المنصب.
    À un fonctionnaire qui se démet de ses fonctions, sauf s'il a déjà reçu un préavis de licenciement et si la date de cessation de service est fixée d'un commun accord; UN الموظف الذي يستقيل، إلا في الحالات التي يكون الموظف قد تلقى فيها إنذارا بإنهاء الخدمة ويتم فيها الاتفاق على تاريخ إنهاء الخدمة؛
    Les recommandations de la Commission devraient avoir un caractère obligatoire pour le gouvernement, sauf s'il y a des motifs irréfutables, dont on possède la preuve écrite, et de notoriété publique. UN وينبغي أن تكون توصياتها ملزمة للحكومة، باستثناء الحالات التي يحول فيها دون ذلك وجود أسباب قانونية يجري تدوينها ونشرها على العموم.
    sauf s'il y a un coupon pour ça. Open Subtitles , لا إلاّ إذا كان معي كوبون تخفيض لهذا الحدث لا يوجد
    66. Décide que les fonctionnaires ne conservent le statut géographique que tant qu'ils occupent un poste soumis au principe de la répartition géographique, sauf s'ils ont été engagés dans le cadre du programme Jeunes administrateurs ; UN 66 - تقرر ضرورة أن يحتفظ الموظفون بمركزهم الجغرافي عند عملهم في وظائف تخضع لمبدأ التوزيع الجغرافي، باستثناء الموظفين المعينين في إطار برنامج الفنيين الشباب؛
    II. Les procédures légales instituées contre des Egyptiens accusés de délits spécifiés au paragraphe I ci-dessus seront interrompues et ceux détenus seront libérés, sauf s'ils tombent sous le coup d'autres accusations. UN ثانيا - توقف الاجراءات القانونية المتخذة بحق المتهمين المصريين عن الجرائم المنصوص عليها في البند )أولا( أعلاه، ويطلق سراح الموقوفين منهم، ما لم يكونوا موقوفين عن قضايا أخرى.
    Lorsque le Président a annoncé que le scrutin a commencé, aucun participant ne peut l'interrompre sauf s'il s'agit d'une motion d'ordre relative à son déroulement. UN بعد أن يعلن الرئيس بدء التصويت، لا يتدخل أي مشارك في الجلسة في عملية التصويت ما لم يكن ذلك بشأن نقطة نظام تتعلق بالسير الفعلي للتصويت.
    Les normes énoncées dans les instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels son pays est partie prévalent au niveau national, sauf s'il existe des normes plus favorables dans la constitution du pays. UN وقال إن المعايير المحددة في صكوك حقوق الإنسان التي يكون بلده طرفا فيها لا تطبق داخليا إلا بقدر احتوائها على معايير أفضل من تلك التي يتضمنها الدستور الوطني بالفعل.
    Le problème c'est que la court ne veut pas intervenir sauf s'il existe des preuves tangibles que le bien-être de l'enfant ne soit en danger. Open Subtitles المشكلة هي أن المحكمة لا تريد التدخل إلا في حال وجود دليل قاطع على أن الخدمة الاجتماعية قد تعرضها للخطر
    Lorsque le Président a annoncé que le scrutin a commencé, aucun participant ne peut l'interrompre sauf s'il s'agit d'une motion d'ordre relative à son déroulement. UN بعد أن يعلن الرئيس بدء التصويت، لا يقاطع أي مشارك عملية التصويت إلا بسبب نقطة نظام تتعلق بالسير الفعلي للتصويت.
    e) Les décisions judiciaires doivent être motivées, quelle que soit l'instance, sauf s'il s'agit de décisions de simple procédure; UN )ﻫ( تقديم تعزيز كتابي لﻷحكام القضائية في جميع القضايا ويستثنى من ذلك اﻷوامر الاجرائية البحت؛
    Le conseil admet qu'en principe, il n'appartient pas au Comité d'examiner les instructions spécifiquement données par le juge au jury, sauf s'il peut être établi que ces instructions étaient manifestement arbitraires ou représentaient un déni de justice. UN ويسلم المحامي بأن ليس للجنة، من حيث المبدأ أن تراجع التعليمات المحددة التي أعطاها القاضي لهيئة المحلفين، ما لم يتأكد أن هذه التعليمات كانت تعسفية بصورة واضحة أو أنها شكلت حرمانا من العدالة.
    Comme l'Assemblée générale le lui a demandé, le Secrétariat s'efforce de répondre aux demandes d'indemnisation pour cause de décès ou d'invalidité dans les trois mois prévus par les textes, sauf s'il lui faut plus de temps pour déterminer le degré d'invalidité du demandeur. UN 62 - ووفقاً لتوجيهات الجمعية العامة، تسعى الأمانة العامة جاهدة لتسوية مطالبات الوفاة والعجز في غضون الثلاثة أشهر المنصوص عليها فيما عدا الحالات التي تتطلب فترة أطول لتحديد درجة الإعاقة الدائمة.
    - Faisait preuve d'une grande transparence, sauf s'agissant de certains documents ayant trait aux services de renseignement; UN - كان يتسم بدرجة عالية من الشفافية، باستثناء الأجزاء المتعلقة بالمواد الاستخباراتية؛
    Il a deux obligations particulières : il est tenu de présenter annuellement à l'Assemblée législative au début de chaque législature un rapport sur ses travaux et il doit demander une autorisation pour s'absenter du pays sauf s'il se rend en Amérique centrale ou au Panama. UN وفضلاً عن ذلك يجب عليه أن يفي بالتزامين محددين هما تقديم تقرير عن أعماله إلى الجمعية التشريعية في بداية كل فترة تشريعية سنوية وطلب إذن بالسفر عندما يريد مغادرة البلد ما عدا في حالة السفر إلى بلد من بلدان أمريكا اللاتينية أو بنما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more