"sauf s'il" - Translation from French to Arabic

    • إلا إذا كان
        
    • ما لم يكن
        
    • الا اذا كان
        
    • إلا إن كان
        
    • ما لم يتأكد
        
    • ما لم يعتبرها
        
    • مالم يكن
        
    • باستثناء الحالات التي
        
    • إلا بقدر توفر
        
    • التصويت إلا
        
    • التصويت ما لم
        
    • ما لم يؤد
        
    • ما لم يتضح
        
    • فيما عدا الحالات
        
    • ما لم يتبين
        
    sauf s'il est trop lâche pour se présenter seul devant une fille non armée! Open Subtitles إلا إذا كان هذا الجبان يخشى أن يواجه فتاة عزلاء بمفرده؟
    iv) Les biens donnés ou légués aux deux époux avec l'exclusion de l'administration de l'autre époux, sauf s'il s'agit de biens reçus ou hérités comme portion légitime de l'autre époux; UN `4 ' الملك الذي تبرع به شخص أو أشخاص للزوجين أو ورثه الزوجان، مع استبعاد إدارة الطرف الآخر، إلا إذا كان قد ورث أو تم الحصول عليه باعتباره هبة بوصفه الجزء الشرعي للطرف الآخر؛
    Pour les missions d'audit, le rapport, sauf s'il en est convenu autrement, est présenté par écrit. UN وفي حالة التكليف بمهمات لمراجعة الحسابات، فإن التقرير يقدم خطيا ما لم يكن هناك اتفاق على غير ذلك.
    Pour les missions d'audit, le rapport, sauf s'il en est convenu autrement, est présenté par écrit. UN وفي حالة التكليف بمهمات لمراجعة الحسابات، فإن التقرير يقدم خطيا ما لم يكن هناك اتفاق على غير ذلك.
    Je vous connais à peine, et je n'ai pas à vous parler sauf s'il s'agit du boulot. Open Subtitles بالكاد اعرفكما ولست مضطرة لاتكلم معكما الا اذا كان بشأن العمل
    L'avortement est interdit par la loi même dans le cas de viol sauf s'il s'agit de préserver la vie de la mère. UN الإجهاض محظور قانوناً حتى في حالة الاغتصاب إلا إذا كان للحفاظ على حياة الأم.
    Il n'y a aucun problème pour l'équilibre des documents, sauf s'il y a autre chose que nous ignorons. UN لا توجد مشكلة بشأن توازن الوثائق، اللهم إلا إذا كان هناك أمر آخر نجهله.
    Le Rapporteur spécial n'a pas pour mandat de commenter un processus qui est essentiellement politique, sauf s'il a des répercussions sur les droits de l'homme. UN ولا تشمل ولاية المقرر الخاص التعليق على ما يشكل عملية سياسية بالأساس، إلا إذا كان لذلك تبعات على حقوق الإنسان.
    Tout médicament serait inutile. sauf s'il guérit le chagrin d'amour. Open Subtitles إنه أكثر مما يمكن للدواء أن يعالجه إلا إذا كان لديك شيء للقلب المفطور
    sauf s'il est innocent... alors on attrapera le fils de pute. Open Subtitles إلا إذا كان بريئ عندها سننقذ إبن العاهره
    sauf s'il pensait que quelqu'un aurait des relations sexuelles avec lui . Open Subtitles إلا إذا كان يعتقد أن الركود ممارسة الجنس معه.
    Pour les missions d'audit, le rapport, sauf s'il en est convenu autrement, est présenté par écrit. UN وفي حالة التكليف بمهمات لمراجعة الحسابات، فإن التقرير يقدم خطيا ما لم يكن هناك اتفاق على غير ذلك.
    Le Service des douanes n'est habilité qu'à vérifier les cargaisons, sauf s'il y a lieu de penser qu'une personne transporte des marchandises interdites. UN تتولى إدارة الجمارك المسؤولية عن تفتيش البضائع فقط ما لم يكن هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن شخصا ما يحمل سلعا محظورة.
    Pour les missions d'audit, le rapport, sauf s'il en est convenu autrement, est présenté par écrit. UN وفي حالة التكليف بمهمات لمراجعة الحسابات، يقدم النموذج الطويل من التقرير كتابة ما لم يكن هناك اتفاق على غير ذلك.
    sauf s'il savait que son expérience pouvait causer une infertilité mondiale. Open Subtitles الا اذا كان قد عرف ان مافعله سيؤدي لكارثة عقم
    Ouais, sauf s'il s'inquiète de ce que ça aura l'air s'il prend le long chemin. Open Subtitles أجل، إلا إن كان قلقاً حول كيفية ظهور الأمر إن اتجه نحو الطريق الأطوال
    Le conseil admet qu'en principe, il n'appartient pas au Comité d'examiner les instructions spécifiquement données par le juge au jury, sauf s'il peut être établi que ces instructions étaient manifestement arbitraires ou représentaient un déni de justice. UN ويسلم المحامي بأن ليس للجنة، من حيث المبدأ أن تراجع التعليمات المحددة التي أعطاها القاضي لهيئة المحلفين، ما لم يتأكد أن هذه التعليمات كانت تعسفية بصورة واضحة أو أنها شكلت حرمانا من العدالة.
    Le matériel ne devrait pas être considéré comme un déchet mais plutôt comme une marchandise sauf s'il est considéré comme un déchet dangereux en vertu de l'alinéa b) du paragraphe 1 de l'article premier par une Partie ou s'il est par ailleurs interdit à l'importation par un État concerné. UN (6) ينبغي أن لا تعتبر المادة من النفايات، بل تعتبر سلعة، ما لم يعتبرها أحد الأطراف نفايات خطرة بموجب المادة 1-1-ب أو كانت إحدى الدولة المعنية تحظر استيرادها لسبب آخر.
    Je veux dire, personne ne dira qu'il croit en la violence, sauf s'il est sociopathe. Open Subtitles لا أحد سيقول أنه يؤمن بالعنف مالم يكن مختلاً عقلياً على الأقل
    Les recommandations de la Commission devraient avoir un caractère obligatoire pour le gouvernement, sauf s'il y a des motifs irréfutables, dont on possède la preuve écrite, et de notoriété publique. UN وينبغي أن تكون توصياتها ملزمة للحكومة، باستثناء الحالات التي يحول فيها دون ذلك وجود أسباب قانونية يجري تدوينها ونشرها على العموم.
    a) Les dépenses inscrites au budget sont réparties également entre toutes les républiques constitutives, sauf s'il peut être fait appel à d'autres recettes ou si le Parlement de l'Union en décide autrement par acte législatif. UN )أ( تُغطﱠى النفقات المنصوص عليها في الميزانية بالتساوي من قبل كل من الجمهوريات المؤسﱢسة، إلا بقدر توفر ايرادات أخرى أو في حالة النص على غير ذلك في أحد القوانين المعتمدة من برلمان الاتحاد.
    Lorsque le Président a annoncé que le scrutin a commencé, aucun participant ne peut l'interrompre sauf s'il s'agit d'une motion d'ordre relative à son déroulement. UN بعد أن يعلن الرئيس بدء التصويت، لا يقاطع أي مشارك عملية التصويت إلا بسبب نقطة نظام تتعلق بالسير الفعلي للتصويت.
    Lorsque le Président a annoncé que le scrutin a commencé, aucun participant ne peut l'interrompre sauf s'il s'agit d'une motion d'ordre relative à son déroulement. UN بعد أن يعلن الرئيس بدء التصويت، لا يتدخل أي مشارك في الجلسة في عملية التصويت ما لم يكن ذلك بشأن نقطة نظام تتعلق بالسير الفعلي للتصويت.
    Les États ne sont toutefois pas obligés d'accorder la nationalité à des personnes n'ayant aucun lien effectif avec un État sauf s'il devait en résulter que ces personnes seraient traitées comme des apatrides. UN غير أن الدول ليست مطالبة بمنح الجنسية للأفراد الذين لا تربطهم بها صلة فعلية، ما لم يؤد ذلك إلى معاملة أولئك الأشخاص كما لو كانوا عديمي الجنسية.
    Être soumises après que tous les recours internes ont été épuisés, sauf s'il apparaît que les recours seraient inefficaces ou d'une durée excessivement longue. UN - أن تُقدم بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية، ما لم يتضح أن هذه السبل غير فعالة أو تستغرق زمناً يتجاوز الحد المعقول.
    Comme l'Assemblée générale le lui a demandé, le Secrétariat s'efforce de répondre aux demandes d'indemnisation pour cause de décès ou d'invalidité dans les trois mois prévus par les textes, sauf s'il lui faut plus de temps pour déterminer le degré d'invalidité du demandeur. UN 62 - ووفقاً لتوجيهات الجمعية العامة، تسعى الأمانة العامة جاهدة لتسوية مطالبات الوفاة والعجز في غضون الثلاثة أشهر المنصوص عليها فيما عدا الحالات التي تتطلب فترة أطول لتحديد درجة الإعاقة الدائمة.
    Il n'appartient pas au Comité d'intervenir dans une telle appréciation, sauf s'il peut être établi qu'elle a été manifestement arbitraire ou a représenté un déni de justice. UN وإن اللجنة لا تتدخل في هذا التقييم ما لم يتبين لها أنه كان تعسفياً أو كان يشكل إنكاراً للعدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more