"saurait y avoir de" - Translation from French to Arabic

    • يمكن أن يكون هناك
        
    • يمكن تحقيق
        
    • يمكن أن تكون هناك
        
    • يمكن إيجاد
        
    • يمكن أن توجد
        
    • يمكن وجود
        
    • يمكن أن تتحقق
        
    • يجوز أن يكون هناك
        
    • يمكن إقامة
        
    • يمكن أن يكون ثمة أي
        
    • يمكن أن يوجد
        
    • يمكن إجراء أي
        
    • وجود حل
        
    Sans la tolérance, il ne saurait y avoir de paix et sans la paix, il ne saurait y avoir ni développement ni démocratie. UN فبدون التسامح لا يمكن أن يكون هناك سلام، وبدون السلام لا يمكن أن تكون هنالك تنمية أو ديمقراطية.
    Il ne saurait y avoir de contrôle des armes sans transparence et, bien entendu, sans vérification. UN ولا يمكن أن يكون هناك تحديد لﻷسلحة دون شفافية، ودون تحقق بطبيعة الحال.
    Cette relation part du postulat qu'il ne saurait y avoir de développement durable sans la participation totale et active des femmes. UN وتقوم تلك العلاقة على أساس النظرية القائلة إنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة بدون المشاركة الكاملة والفعالة للمرأة.
    Convaincue qu'il ne saurait y avoir de développement durable sans une pleine participation des femmes, UN واقتناعا منها بأنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة دون مشاركة كاملة من جانب المرأة؛
    Or, il ne saurait y avoir de développement sans stabilité - notre expérience ne nous l'a que trop montré. UN وحيثما انعدم الاستقرار، لا يمكن أن تكون هناك تنمية. ونحن نعرف ذلك تمام المعرفة من واقع تجربتنا.
    Plus que jamais, il est évident qu'il ne saurait y avoir de solution militaire ni de solution unilatérale aux conflits persistants dans la région. UN ومن الواضح الآن أكثر من أي وقت مضي، أنه لا يمكن إيجاد حل عسكري ولا حل انفرادي للصراعات المستمرة في المنطقة.
    Il ne saurait y avoir de véritable perspective de paix durable sans justice. UN وبدون العدالة لا يمكن أن توجد احتمالات دائمة لسلام مستدام.
    Il ne saurait y avoir de paix sur des terres occupées. UN فلا يمكن أن يكون هناك سلام في اﻷراضي المحتلة.
    Il ne saurait y avoir de négociations à ce sujet si les habitants des îles Falkland ne le souhaitent pas et tant qu'ils ne le souhaiteront pas. UN ولا يمكن أن يكون هناك أي تفاوض إلا إذا رغب أهالي جزر فوكلاند في ذلك وحتى يحين الوقت الذي يرغبون فيه القيام بذلك.
    Nous savons tous qu'il ne saurait y avoir de développement sans la paix, et encore moins de paix sans développement. UN وكما نعرف جميعا، لا يمكن أن يكون هناك التنمية دون السلام ويقينا ليس هناك السلام دون التنمية.
    Il ne saurait y avoir de paix sans justice ni de justice sans le plein respect de la liberté et des droits de l'homme. UN فلا يمكن أن يكون هناك سلم بدون عدالة، ولا يمكن أن تكون هناك عدالة بدون ضمان تام للحرية ولحقوق اﻹنسان.
    Il ne saurait y avoir de négociations à ce sujet sauf si les habitants des îles Falkland en expriment le souhait et uniquement à ce moment-là. UN ولا يمكن أن يكون هناك أي تفاوض على السيادة على جزر فوكلاند إلا إذا أراد ذلك سكان الجزيرة وبعد أن يقرروا ذلك بأنفسهم.
    Il ne saurait y avoir de véritable réforme des Nations Unies sans une réforme du Conseil de sécurité. UN ولا يمكن أن يكون هناك إصلاح حقيقي للأمم المتحدة بدون إصلاح مجلس الأمن.
    Convaincue qu'il ne saurait y avoir de développement durable sans une pleine participation des femmes, UN واقتناعا منها بأنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة دون مشاركة كاملة من جانب المرأة؛
    Convaincue qu'il ne saurait y avoir de croissance et de développement soutenus et durables sans, entre autres facteurs, la pleine participation de la population, femmes en particulier, au processus de développement, UN واقتناعا منها بأنه لا يمكن تحقيق النمو والتنمية على أساس مستمر ومستدام إلا من خلال أمور منها المشاركة الكاملة للشعب، ولا سيما المرأة، في عملية التنمية،
    Nous sommes pleinement conscients que sans un dialogue ouvert, il ne saurait y avoir de véritable réconciliation. UN ونحن نعي وعيا كاملا أنه دون الحوار المفتوح لا يمكن تحقيق المصالحة الحقيقية.
    Ma délégation convient avec le Secrétaire général qu'en l'absence de paix il ne saurait y avoir de développement et que sans développement la base même de la démocratie reste ténue. UN إن وفد بلادي يتفق مع اﻷمين العام فيما يطرحه بأنه بغير سلام لا يمكن أن تكون هناك تنمية، وبغير تنمية يكون اﻷساس الذي تقوم عليه الديمقراطية ضعيفا.
    Il ne saurait y avoir de développement durable sans démocratie, sans participation populaire et sans respect des droits de l'homme. UN ولا يمكن أن تكون هناك تنمية مستدامة بدون ديمقراطيـــة، ومشاركة شعبية، واحترام لحقوق اﻹنسان.
    Il ne saurait y avoir de solutions fiables sans une action concertée de tous les pays du monde tant que le problème aura une ampleur mondiale. UN ولا يمكن إيجاد حلول موثوق بها بدون اتخاذ إجراء متضافر لجميع بلدان العالم، لأن طابع المشكلة طابع عالمي النطاق.
    Il ne saurait y avoir de démocratie véritable sans égalité et sans respect mutuel. UN إن القضية، ببساطة، هي أنه لا يمكن أن توجد ديمقراطية حقيقية في غياب المساواة والاحترام المتبادل.
    Il ne saurait y avoir de négociations sur la question jusqu'à ce que les habitants des îles en expriment le souhait. UN ولا يمكن وجود أي مفاوضات حول المسألة إلى أن يحين الوقت الذي يعرب فيه سكان الجزر عن رغبتهم في ذلك.
    Sans la sécurité il ne saurait y avoir de développement durable. UN لا يمكن أن تتحقق التنمية المستدامة بدون الأمن.
    Il ne saurait y avoir de différence de valeur entre la vie humaine et la dignité d'un Israélien et celles d'un Palestinien. UN ولا يجوز أن يكون هناك فرق في قيمة الحياة والكرامة الإنسانية بين إسرائيلي وفلسطيني.
    En effet, comme l'a déclaré le Secrétaire général, il ne saurait y avoir de paix durable sans développement ni de développement sans paix. UN ﻷنه، وكما أعلن اﻷمين العام، لا يمكن إقامة سلم مستدام دون تنمية ولا تنمية دون سلم.
    3. Insiste à nouveau sur le fait qu'il ne saurait y avoir de solution militaire à la crise et que la mise en œuvre intégrale des Accords de Linas-Marcoussis et d'Accra III demeure la seule voie de règlement de la crise qui persiste dans ce pays; UN 3 - يؤكد من جديد أنه لا يمكن أن يكون ثمة أي حل عسكري للأزمة وأن التنفيذ الكامل لاتفاق لينا - ماركوسي واتفاق أكرا الثالث هو السبيل الوحيد لحل الأزمة المستمرة في البلد؛
    Telles sont - toujours d'après la Cour européenne - les exigences du pluralisme, de la tolérance et de l'ouverture d'esprit, sans lesquelles il ne saurait y avoir de société démocratique. UN وذكرت المحكمة اﻷوروبية كذلك أن هذه هي مقتضيات التعددية والتسامح وسعة اﻷفق التي بدونها لا يمكن أن يوجد مجتمع ديمقراطي.
    Il ne saurait y avoir de réforme sans leur consentement. UN فبدون اتفاق الأعضاء، لا يمكن إجراء أي إصلاح.
    Ils ont souligné qu'il ne saurait y avoir de solution militaire à la crise et que celle-ci constituait une menace très grave contre la sécurité internationale. UN وشددوا على عدم وجود حل عسكري للأزمة التي تشكل تهديدا خطيرا للأمن الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more