Je pouvais sauver l'une ou les perdre toutes les deux. | Open Subtitles | كان بإمكاني إما إنقاذ أحدهم أو خسارة كليهما |
À voir... chaque visage innocent que j'ai tué pour sauver l'humanité. | Open Subtitles | ورؤية كل وجه بريء قتلته من أجل إنقاذ البشرية |
Nous devons promouvoir les droits de la Terre nourricière si nous voulons sauver l'humanité. | UN | وينبغي أن نعزز حقوق أمّنا الأرض بغية إنقاذ البشرية. |
Pendant que tu es occupé à sauver l'humanité, quelqu'un doit trouver comment te sauver. | Open Subtitles | بينما إهتمامك الكامل لإنقاذ البشرية على شخصًا ما أن يقوم بإنقاذك |
C'est la première étape du plan de l'IGC pour sauver l'image de la société. | Open Subtitles | إنها الخطوة الأولى من خطة وحدة فض الأزمات لإنقاذ سمعة الشركة. |
La communauté internationale a le devoir de sauver l'Office de la faillite en relevant le niveau des contributions et en augmentant le nombre des donateurs. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي أن ينقذ اﻷونروا من اﻹفلاس من خلال زيادة مستوى اﻷموال وعدد المانحين. |
Tu es prêt au sacrifice suprême pour sauver l'espèce ? | Open Subtitles | مستعد أن تقوم فقط بهذه التضحيه من أجل الإبقاء على فصيلتك ؟ |
Nous exhortons la communauté internationale à encourager le NEPAD et à l'appuyer sans réserve afin de sauver l'Afrique. | UN | ونحث المجتمع الدولي على الترحيب بالشراكة الجديدة ودعمها بإخلاص من أجل إنقاذ أفريقيا. |
Seul un engagement ferme de la communauté internationale permettra de sauver l'humanité de ce fléau. | UN | ولن نتمكن من إنقاذ البشرية من هذا البلاء إلا من خلال التزام ثابت من المجتمع الدولي. |
Nous insistons sur la nécessité de continuer sans relâche la lutte contre la maladie pour sauver l'ensemble des pays en développement des griffes de ce fléau. | UN | ونحث على شن حملة مستمرة لا هوادة فيها لمكافحة هذا المرض بغية إنقاذ دول العالم النامي من براثن هذه الآفة. |
Si nous voulons sauver l'humanité, nous devons sauver la planète Terre. | UN | وإذا كنا نريد إنقاذ البشرية، يجب علينا أن ننقذ كوكب الأرض. |
La responsabilité de sauver l'espèce humaine du fléau de la guerre ne peut être laissée à personne d'autre. | UN | ومسؤولية إنقاذ الجنس البشري من ويلات الحروب لا يمكن نقل تبعتها إلى أي طرف آخر. |
sauver l'enfant africain signifie aussi assurer sa nutrition. | UN | وإن إنقاذ أطفال أفريقيا يعني أيضا إطعامهم. |
Alors on est arrivés aux derniers jours de l'été, on était tous frustrés, mais on avait une chance supplémentaire de sauver l'été... | Open Subtitles | إذن مع إقتراب الأيام الأخيرة القلائل من الصيف كنا جميعاً محبطون لكن كانت لدينا فرصة أخيرة لإنقاذ الصيف |
Les mesures prises par les pays de la zone euro avec l'appui du Fonds monétaire international en vue de sauver l'économie de la Grèce en sont un bon exemple. | UN | ومن الأمثلة الجيدة على ذلك، الإجراءات التي اتخذتها بلدان منطقة اليورو بدعم من صندوق النقد الدولي لإنقاذ اقتصاد اليونان. |
Il veux sauver l'humanité, pas la punir. | Open Subtitles | انه يريد أن ينقذ الإنسانية، وليس معاقبة ذلك. |
Je ne devrais pas avoir à vous demander de sauver l'un des nôtres. | Open Subtitles | لم يكن على أن أطلب من أي واحد منكم أن ينقذ واحدا منا. |
Elle tente de sauver l'accord de paix. | Open Subtitles | -لأنها تحاول الإبقاء على اتفاقية السلام مع الجمهورية |
Je n'interviendrai plus en essayant de sauver l'âme de ma petite fille. | Open Subtitles | حسناً. لن أتدخل في الماعدة في أنقاذ روح حفيدتي |
Nous voulons surtout que cette époque nous permette de défendre et de sauver l'humanité. | UN | ونود، بصفة خاصة، أن تكون هذه فترة تمكننا من الدفاع عن البشرية وإنقاذها. |
L'un de nous deux va se faire attraper pour sauver l'autre. | Open Subtitles | أحدنا لابد أن يتم القبض عليه لينقذ الاخر؟ |
Surtout si l'on pense que l'on peut se sauver l'un l'autre. | Open Subtitles | خاصه لو ضننا أنه بأمكاننا أن ننقذ بعضنا البعض |