"savoir comment" - Translation from French to Arabic

    • كيفية
        
    • معرفة كيف
        
    • أعرف كيف
        
    • تعرف كيف
        
    • بكيفية
        
    • كيف يمكن
        
    • يعرف كيف
        
    • الكيفية التي يمكن بها
        
    • معرفة الكيفية التي
        
    • أعلم كيف
        
    • نعرف كيف
        
    • اعرف كيف
        
    • لمعرفة كيف
        
    • تعلم كيف
        
    • معرفة الطريقة التي
        
    La question qui est plus préoccupante est celle de savoir comment gérer le processus électoral. UN والسؤال الذي يثير قدرا أكبر من القلق هو كيفية إدارة العملية الانتخابية.
    Les managers, dans leurs environnements de travail respectifs, vont alors savoir comment faire de ces technologies des applications utiles pour l'intérêt général. UN وعندئذ، سيعلم المديرون في بيئات عمل كل منهم، كيفية تحويل هذه التكنولوجيات إلى تطبيقات مفيدة من أجل المنفعة العامة.
    La véritable question qui se pose, cependant, est de savoir comment appliquer ces observations. UN إن السؤال الحقيقي، مع ذلك، هو عن كيفية تطبيق هذه الملاحظات.
    Il aurait été utile de savoir comment ils prévoyaient de déterminer quand elles auraient cessé. UN وقد يكون من المفيد جداً معرفة كيف سيحددان وقت نهاية الأعمال العدائية.
    Elizabeth, je ne crois pas ca un moment sil te plait, j'aimerai savoir comment la femme que j'aime et devenu comme ca Open Subtitles إليزابيث , أنا ل أصدق ذلك للحظة أرجوك ِ , أود أن أعرف كيف كانت المرأة التي أحبها
    Enfin, la représentante de Cuba voudrait savoir comment le Bureau a pu intervenir dans le processus de budgétisation, puisqu’il n’a pas mandat pour le faire. UN وأضافت أنها تود أخيرا أن تعرف كيف تسنى للمكتب أن يتدخل في عملية الميزنة، ما دام غير مخول ليفعل ذلك.
    La question plus pertinente qui se pose est celle de savoir comment procéder sur ce point. UN ويتعلق السؤال المطروح في هذا الصدد بكيفية المضي قدماً في تناول هذه المسألة.
    Le statut était muet sur le point de savoir comment procéder au cas où une demande officielle ne serait pas présentée dans les délais prescrits. UN وأشير إلى أن النظام الأساسي يسكت عن معالجة مسألة كيفية التصرف في حالة عدم تقديم طلب رسمي في الآجال المحددة.
    La question est de savoir comment insérer le peuple de Gibraltar dans ce cadre. UN وفي هذا اﻹطار، تتلخص المسألة في كيفية إشراك سكان جبل طارق.
    La question reste cependant de savoir comment utiliser efficacement ces capitaux et les transferts de technologies. UN بيــد أن كيفية استخدام تدفقات رأس المال والتكنولوجيا هـذه بكفاءة تمثل مسألة صعبة.
    M. Bond souhaite savoir comment une telle situation a pu se produire et qui, par exemple, a ordonné au personnel d'exécuter des projets non autorisés. UN وأبدى حرصه على معرفة كيفية نشوء مثل هذه الحالة ومن هو، على سبيل المثال، الذي وجه الموظفين بتنفيذ مشاريع غير مأذون بها.
    La grande question était de savoir comment mobiliser les ressources nécessaires. UN وقال إن القضية المهمة هـي كيفية تعبئة الموارد اللازمة.
    La grande question était de savoir comment mobiliser les ressources nécessaires. UN وقال إن القضية المهمة هـي كيفية تعبئة الموارد اللازمة.
    Il serait donc intéressant de savoir comment se déroule la procédure dans la pratique. UN وقد يكون بالتالي من المثير للاهتمام معرفة كيف تجري الإجراءات عملياً.
    Je sais que vous voulez savoir comment cette histoire se termine. Open Subtitles وأنا أعلم أنك تريد معرفة كيف تنتهي هذه القصة.
    Je ne suis pas sûr de savoir comment être heureux. Open Subtitles لست مُتأكّد من أنّني أعرف كيف أكون سعيداً.
    Comment avez-vous pu le faire, sans savoir comment le faire ? Open Subtitles إذاً، كيف فعلتها إذا كُنت لا تعرف كيف تفعلها؟
    Particulièrement incertaines sont les questions connexes de savoir comment des normes juridiques ordinaires accèdent au statut de normes impératives et quels sont les caractères qui les distinguent du reste du droit international. UN وتتصدر هذه الحالة من عدم اليقين المسائل المتصلة بكيفية وصول القواعد القانونية العادية إلى المرتبة اﻵمرة، وما هي الصفات التي تفصلها عن بقية القانون الدولي.
    Elle voulait savoir comment ce processus pouvait être rationalisé et servir à renforcer les partenariats dans le système des Nations Unies. UN وطلب الوفد توضيحا بشأن كيف يمكن تعميم هذه العملية وكيف يمكن أن تعزز الشراكات داخل الأمم المتحدة.
    Choqué, il veut savoir comment elle a osé mettre en danger la vie du foetus en buvant et se droguant. Open Subtitles انها حامل بطفل منه صُدم, وطلب ان يعرف كيف يمكنها ان تضع صحة الجنين في خطر
    Malheureusement, cette approche ne répond pas à la question de savoir comment les individus peuvent acquérir et jouir des droits de l'homme élémentaires. UN ولكن هذا النهج، للأسف، لا يعالج مسألة الكيفية التي يمكن بها للأفراد أن يكتسبوا حقوق الإنسان الأساسية ويتمتعوا بها.
    Elles ont cependant voulu savoir comment le Département avait recueilli les premières réactions des clients sur l'utilisation de la formule. UN غير أنهم أعربوا عن رغبتهم في معرفة الكيفية التي تجمع بها الإدارة آراء الزبائن بشأن الاستخدام الأولي للنموذج.
    Les boucliers, les armes et le FTL sont opérationnels et je crois savoir comment ils ont percé nos défenses. Open Subtitles التوجيهات والأسلحة وحاسوبات المحركات النفاثة عادت للعمل وأعتقد بأننى أعلم كيف أصاب السيلونز شبكة دفاعتنا
    Les événements de 2002 à la source de ces gros titres ont montré sans équivoque la nécessité cruciale de savoir comment notre monde utilise les matériaux et la technologie nucléaires. UN وأظهرت أحداث 2002 التي سببت تلك العناوين بجلاء الحاجة الماسة إلى أن نعرف كيف يستعمل عالمنا المواد والتكنولوجيا النووية.
    Je veux savoir comment diable a-t-elle échappé au service de sécurité. Open Subtitles اريد ان اعرف كيف تمكنت من الفرار من حراستها.
    Ouais, mais notre objectif devait être quelqu'un assez habile pour savoir comment pour échapper à la détection d'intrusion de percer dans l'OPM. Open Subtitles أجل .. و لكن هدفنا لا بد و أن يكون شخص ما ماهر بما فيه الكفاية لمعرفة كيف
    Elle voulais simplement savoir comment se passait ma journée. Open Subtitles بدون أن تشتكي بشأن الجيران أرادت فقط أن تعلم كيف حال يومي
    Elle souhaite savoir comment la Haut-Commissaire entend résoudre cette situation. UN وهي تود معرفة الطريقة التي تستخدمها المفوضة السامية لمعالجة الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more