Les règles d'origine appliquées au titre des schémas de préférences répondent aux mêmes impératifs. | UN | وقواعد المنشأ في اطار مخططات نظام اﻷفضليات المعمم ليست استثناء لهذا اﻷساس المنطقي. |
En outre, certaines délégations avaient continué à estimer que les pays en développement conservaient le bénéfice des schémas de préférences, dont certains avaient été améliorés. | UN | وفضلا عن ذلك، لا تزال بعض الوفود تعتقد أن البلدان النامية ما برحت تستفيد من مخططات اﻷفضليات، التي تحسن بعضها. |
Les protocoles contiennent en outre, pour chaque installation, des schémas de programmes d'inspection sur place. | UN | وتتضمن البروتوكولات أيضا مخططات لبرامج التفتيش الموقعي لكل مرفق. |
La non-prolifération des armes de destruction massive prend une importance accrue avec la restructuration des schémas de la sécurité mondiale. | UN | وينال عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل أهمية مضافة مع إعادة هيكلة أنماط اﻷمن على الصعيد العالمي. |
C’est pourquoi l’Afrique a systématiquement été la région où les gouvernements étaient le moins satisfaits de leurs schémas de répartition démographique. | UN | ومن ثم كانت أفريقيا دائما هي المنطقة التي بها أكثر الحكومات استياء من أنماط التوزيع السكاني فيها. |
Les schémas de discrimination maintiennent les gens dans la pauvreté, perpétuant du même coup les attitudes et pratiques discriminatoires à leur égard. | UN | وتعمل أنماط التمييز على إبقاء الناس في حالة فقر مما يؤدي بالتالي إلى إدامة المواقف والممارسات التمييزية ضدهم. |
Réalisation d'études concernant les différences entre hommes et femmes en ce qui concerne les schémas de consommation d'alcool et de drogues chez les jeunes. | UN | :: إجراء دراسات للفروق الجنسانية فيما يتعلق بأنماط استهلاك الكحول والمخدرات بين الشباب؛ |
Fourniture régulière d'informations et de données sur les schémas de préférences. | UN | مواصلة تقديم معلومات وبيانات عن مخططات نظام الأفضليات المعمم. |
Séminaires de formation sur divers schémas de préférences et systèmes de règles d'origine pour le Yémen et l'Iraq. | UN | عقد حلقات تدريبية بشأن مختلف مخططات نظام الأفضليات المعمم وقواعد المنشأ لكل من اليمن والعراق. |
Adapter efficacement des schémas de bonne pratique aux besoins locaux exige l'existence de compétences techniques et de connaissances sur le plan local. | UN | ويتطلب تكييف مخططات أفضل الممارسات تكييفاً فعالاً مع الاحتياجات المحلية خبرة ومعارف محلية. |
Les schémas de SGP et autres schémas de préférences non réciproques constituent d'importants instruments au service du commerce et du développement des pays en développement, en particulier des moins avancés d'entre eux. | UN | وتقوم مخططات نظام الأفضليات المعمم وغيرها من مخططات الأفضليات غير القائمة على المعاملة بالمثل بدور هام باعتبارها من وسائل التجارة والتنمية في البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
La formation à l'égalité du corps enseignant est primordiale car celui-ci contribue de façon inconsciente à la reproduction des schémas de modèles sociaux, à travers le système de communication en classe et dans l'évaluation des élèves. | UN | إن ثمة أهمية كبرى لتدريب المعلمين في مشمولهم في مجال المساواة، فهم يسهمون على نحو ضمني في نقل مخططات النماذج الاجتماعية، وذلك من خلال شبكة الاتصالات في المدارس، ولدى تقييم التلاميذ أيضا. |
Les schémas de préférences commerciales continuaient donc de jouer un rôle important. | UN | وبالتالي فإن مخططات نظام اﻷفضليات المعمم تظل تؤدي دوراً هاماً. |
Il est tout aussi souhaitable que les rapporteurs spéciaux fassent des enquêtes sur les schémas de privation des droits sociaux et de droits civils. | UN | ويبدو أنه من المستصوب أن يتحرى المقررون الخاصون أنماط الحرمان من الحقين الاجتماعي والمدني. |
Il fallait revoir dans quelle mesure la croissance et les schémas de consommation traditionnels convenaient pour résoudre les problèmes contemporains. | UN | وينبغي النظر في أمر مدى ملاءمة أنماط النمو والاستهلاك التقليدية لحل المشاكل المعاصرة. |
Contribution à l'étude de l'incidence des changements technologiques sur les schémas de production et les décisions d'investissement dans certains domaines sélectionnés | UN | مدخل يتصل بتحليل آثار التغير التكنولوجي على أنماط اﻹنتاج وقرارات الاستثمار في مجالات مختارة |
Enfin, dans les pays riches, les schémas de consommation entraînent une diminution des ressources mondiales qui compromet l'avenir du développement à l'échelle de la planète. | UN | وفي الدول الغنية جدا تؤدي أنماط الاستهلاك إلى استنفاد موارد العالم بشكل يهدد مستقبل التنمية العالمية. |
En même temps, nous devons inverser les schémas de prolifération et d'utilisation aveugle qui sont à l'origine de cet horrible problème. | UN | وفي الوقت ذاتــــه، يجب إبطال أنماط الانتشار والاستخدام العشوائي التي تسبب هذه المشكلة الرهيبة. |
Il fallait examiner les interactions entre le commerce, la coopération technique et l'évolution des schémas de production et de consommation. | UN | وهناك حاجة إلى النظر في التفاعل بين التجارة والتعاون التكنولوجي والتغييرات في أنماط الانتاج والاستهلاك. |
Nombre de délégations ont parlé des pressions croissantes sur l'environnement et les ressources naturelles liées à la démographie, qu'il s'agisse du nombre d'habitants, des concentrations urbaines, des migrations ou des schémas de consommation. | UN | وأشار عدد كبير من المندوبين الى تزايد الضغوط المتصلة بالسكان على البيئة والموارد الطبيعية سواء أكانت متصلة بأنماط الاستهلاك أو اﻷعداد أو التركزات الحضرية أو النزوح. |
Ce tableau permettra de comparer les schémas de développement industriel des différents pays. | UN | وسيتيح السجل وضع معالم لأنماط التنمية الصناعية عبر الأقطار. |
La question des droits de douane élevés et des crêtes tarifaires appliqués par les pays développés à des produits intéressant le commerce d'exportation des pays en développement, s'agissant en particulier des textiles et des vêtements, était importante pour les pays qui n'étaient pas admis au bénéfice de schémas de préférences. | UN | وذُكر أن التصدي للتعريفات والذرى التعريفية العالية التي تفرضها البلدان المتقدمة على منتجاتٍ رئيسية ذات أهمية تصديرية للبلدان النامية، ولا سيما المنسوجات والملبوسات، مسألةٌ مهمة للبلدان غير المشمولة بمخططات الأفضليات. |
En règle générale, les PMA bénéficient à présent de l'admission en franchise pour les produits visés par les schémas de préférences actuels. | UN | وكقاعدة، يسمح في الوقت الحاضر بوصول منتجات أقل البلدان نموا إلى اﻷسواق معفاة من الرسوم إذا كانت مشمولة بالمخططات الحالية لنظام اﻷفضليات المعمم. |
Nous ne surmonterons pas les terribles conséquences des changements climatiques tant que l'humanité ne modifiera pas ses propres schémas de production et de consommation d'énergie. | UN | ولن نتغلب على العواقب الوخيمة لتغير المناخ حتى تغير البشرية أنماطها المتعلقة بإنتاج الطاقة واستهلاكها. |
La révision des schémas de quelques grands pays donneurs avait été préjudiciable à l'utilisation du SGP par certains pays en développement, et les objectifs du SGP étaient encore loin d'avoir été pleinement atteints. | UN | وأثﱠر تعديل مخططات نظام اﻷفضليات المعمم في بعض البلدان المانحة لﻷفضليات الرئيسية على استخدام نظام اﻷفضليات المعمم من جانب بعض البلدان النامية عكسيا بينما لم تتحقق بعد اﻷهداف من هذا النظام بأكملها. |