"se calment" - Translation from French to Arabic

    • تهدأ
        
    • يهدأ
        
    Crois-moi. Reste-ici en attendant que les choses se calment à l'extérieur. Open Subtitles إبقي هنا حتى تهدأ الأمور في الخارج على الأقل
    Une petite croisière, le temps que les esprits se calment et puis retour sur Tanger, où l'or n'a pas de pédigrée. Open Subtitles رحلة بحرية صغيرة الوقت الذي الأرواح تهدأ ومن ثم العودة إلى طنجة، حيث الذهب ليس له نسب.
    On est protégés quelques jours jusqu'à ce que les chose se calment. Open Subtitles عدة أيام في الحجر الوقائي حتى تهدأ الامور
    Philip, je ne comptais pas te dire ça avant que les choses se calment, mais je pense que c'est mieux que tu le saches maintenant. Open Subtitles لم ارد ان اخبرك بهذا يافيليب حتى تهدأ الأمور ولكنني اظن انه من الافضل ان تعرف الآن
    Alors nous allons devoir attendre ici que les choses se calment. Open Subtitles أعتقد أن علينا أن نمكث هنا .حتى يهدأ الوضع قليلاً
    On va rester ici, jusqu'à ce que les flics se calment, et puis... on passera la frontière canadienne où tu pourras suivre un traitement. Open Subtitles لذا فانك ستنتظر هنا حتى تهدأ الشرطة وبعدها سنعبر الحدود الى كندا
    Peut être que Cantera l'a planquée autre part jusqu'à ce que les choses se calment. Open Subtitles ربما كانتيرا خبأتها في مكان اخر حتى تهدأ الامور
    Dès que les choses se calment, je te rejoins. Open Subtitles . اذهب لوحدك حالما تهدأ الأوضاع، سأنضم إليك
    Papa doit partir pour un petit moment jusqu'à ce que les choses se calment. Open Subtitles أبوك مضطر أن يذهب بعيدًا لفترة حتى تهدأ الأمور.
    Je vais y aller et voir s'ils ont une chambre et rester par là jusqu'à ce que les choses se calment pour toi et que tu sois prêt à parler. Open Subtitles سأذهب هناك وأرى إن كان لديهم غرفة وسأبقى بالجوار حتّى تهدأ الأشياء عندك وتكون مستعداً للتحدّث
    Je ne sais pas. Je vais juste rester avec mon père jusqu'à ce que les choses se calment avec ma mère. Open Subtitles لا أعلم، سأبقى مع أبي إلى أن تهدأ الأمور بينه وبين أمي
    On doit juste attendre que les choses se calment. Open Subtitles يجب علينا فحسب أن نبتعد حتى تهدأ الأمور كلها
    Tu penses qu'elle peut peut-être rester ici, pendant quelques jours, le temps que les choses...se calment? Open Subtitles اتظنين انه يمكن أن تبقى هنا لعدة أيام حتى تهدأ الامور؟
    Tu penses qu'elle peut peut-être rester ici, le temps que les choses...se calment? Open Subtitles أتظنين أنه يمكنها البقاء هنا إلى أن تهدأ الأمور؟
    Il est important qu'on parte tous un petit moment, le temps que les choses se calment. Open Subtitles و من المهم أن نترك جميعنا المنزل قليلاً حتى تهدأ الأمور
    Je t'appelle directement dès que les choses se calment, OK ? Open Subtitles لذا سَأَتصل بك بالتأكيد عندما تهدأ الأمور، حسناً؟
    Mais lorsque les esprits se calment, il devient de nouveau évident que quels que soient les efforts exigés, le jeu en vaut la chandelle et la réforme mérite tous nos efforts. UN وعندما تهدأ النفوس يبدو واضحا مرة أخرى أنه مع كل ما يتطلبه اﻹصلاح فهو مع ذلك لا يستحق المحاولة فقط ولكن المثابرة الحازمة.
    Personnellement, je préfèrerais que les choses se calment un peu. Open Subtitles شخصيّا، لوددت أن تهدأ الأمور قليلاً
    On va attendre qu'ils se calment avant d'intervenir. Open Subtitles سنضطر لترك الوضع يهدأ قبل أن نعود إلى هناك
    Je te passerai des hommes en cas de riposte, mais faut que les choses se calment un peu, d'abord. Open Subtitles سأمنحك بعض الرجال من أجل حمايتك في حالة قرروا الانتقام منك علينا أن ندع هذا الأمر يهدأ قبل أن نقوم بخطوتنا التالية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more