Le Groupe de travail se composait de M. Camara, M. González Poblete, M. Mariño et M. Yakovlev. | UN | وكان الفريق العامل يتألف من السيد كمارا، والسيد غونساليس بوبليتي، والسيد مارينيو، والسيد ياكوفليف. |
Il se composait de représentants du Ministère de l'éducation et du Ministère du travail, d'établissements d'enseignement, d'universités et de syndicats. | UN | وكان الفريق العامل يتألف من ممثلين عن وزارة التعليم ووزارة العمل، ومؤسسات تعليمية، وجامعات، ونقابات. |
Le camp se composait de nombreuses caravanes, constructions provisoires, appartements en duplex, ainsi que de bâtiments et services connexes. | UN | وتألف المخيم من بيوت متنقلة عديدة ومساكن مؤقتة وشقق من طابقين وبنايات تابعة ومرافق. |
Elle se composait à l'origine de 29 États Membres représentant les diverses régions géographiques et les principaux systèmes juridiques du monde. | UN | وكانت اللجنة تتألف أصلا من 29 دولة عضوا تمثل مختلف المناطق الجغرافية والنظم القانونية الرئيسية في العالم. |
Le Bureau se composait donc comme suit : | UN | وبذلك، تألف مكتب اللجنة على النحو التالي: |
Le Bureau se composait comme suit : | UN | وعليه كان المكتب مؤلفا على النحو التالي: |
Le personnel supplémentaire se composait de 1 096 soldats et de 30 officiers d'état-major. | UN | وتألفت هذه الزيادة من 096 1 جنديا و 30 ضابطا من ضباط الأركان. |
La colonne se composait essentiellement d'hommes, civils pour la plupart. | UN | وكان هذا الطابور يتألف في معظمه من الرجال. وكان معظمهم من المدنيين. |
La colonne se composait essentiellement d'hommes, civils pour la plupart. | UN | وكان هذا الطابور يتألف في معظمه من الرجال. وكان معظمهم من المدنيين. |
Auparavant, l'enregistrement des entreprises était un exercice complexe et fastidieux du fait de la très forte décentralisation du système administratif vietnamien, qui se composait de 68 registres indépendants et non connectés. | UN | وذُكر أن تسجيل المؤسسات التجارية كان أمرا معقدا ومرهقا في الماضي، لأن النظام الإداري اللامركزي للغاية كان يتألف من 68 سجلا مستقلا لم تكن تتواصل فيما بينها. |
Au sein de la Force, le Groupe d'observateurs du Liban se composait de 48 observateurs militaires de l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve. | UN | وكجزء من القوة، كان فريق مراقبي لبنان يتألف من 48 من المراقبين العسكريين التابعين لهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة. |
Le Groupe de travail se composait de tous les États membres de la Commission. | UN | وتألف الفريق العامل من جميع الدول الأعضاء باللجنة. |
Ce bureau se composait du groupe des opérations, d'une petite branche administrative et des quelques assistants du Président exécutif. | UN | وتألف المكتب من وحدة للعمليات، وفرع إداري صغير وبضعة مساعدين للرئيس التنفيذي. |
Elle se composait à l'origine de 29 États Membres représentant les diverses régions géographiques et les principaux systèmes juridiques du monde. | UN | وكانت اللجنة تتألف أصلا من 29 دولة عضوا تمثل مختلف المناطق الجغرافية والنظم القانونية الرئيسية في العالم. |
Elle se composait à l'origine de vingt-neuf États Membres représentant les diverses régions géographiques et les principaux systèmes juridiques du monde. | UN | وكانت اللجنة تتألف أصلا من 29 دولة عضوا تمثل مختلف المناطق الجغرافية والنظم القانونية الرئيسية في العالم. |
L'équipe, qui se composait de deux enquêteurs et d'un analyste du renseignement militaire, était appuyée par un ou deux experts en médecine légale, selon les besoins. | UN | تألف فريق غرب دارفور من محققين، ومحلل عسكري، ودعمه واحد أو اثنان من خبراء الطب الشرعي، حسب الاحتياج. |
L'équipe se composait d'experts de l'Erythrée, de l'Estonie et des Etats—Unis d'Amérique. | UN | وكان الفريق مؤلفا من خبراء من اريتريا واستونيا والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
À l’origine, le Comité spécial se composait de 17 membres, nommés par le Président de l’Assemblée générale. | UN | وتألفت اللجنة الخاصة أصلا من 17 عضوا، تولى رئيس الجمعية العامة تعيينهم. |
La délégation marocaine était conduite par S. E. M. Abdelwahad Radi, Ministre de la justice, et se composait de 18 membres: | UN | ترأس وفدَ المغرب معالي وزير العدل، السيد عبد الواحد الراضي، وكان الوفد مؤلفاً من 18 عضواً، هم: |
Le groupe se composait d'elle-même, en qualité de coordinatrice, ainsi que de M. Ikeda, Mme Tang, Mme Liptakova et M. Khashashneh. | UN | وقد تألفت الفرقة منها شخصياً كمنسقة، وعضوية السيد إيكيدا، والسيدة تانغ، والسيدة ليبتاكوفا، والسيد الخشاشنه. |
Dans les pays développés, où la population touchée au départ par l'épidémie se composait d'abord surtout de toxicomanes et d'homosexuels, l'infection se fait de plus en plus par voie hétérosexuelle. | UN | وفي البلدان المتقدمة النمو، حيث كان السكان المصابون بالوباء في بادئ اﻷمر يتألفون أساسا من مدمني المخدرات والشواذ جنسيا، تنتشر اﻹصابات بصورة متزايدة من خلال الاتصالات الجنسية بأطراف من الجنس اﻵخر. |
Le deuxième rapport, présenté en 1996, se composait de deux chapitres entièrement distincts A/CN.4/477 et Add.1. | UN | 9 - وكان التقرير الثاني، المقدم في 1996، مكونا من فصلين مستقلين(). |
L'équipe se composait d'experts du Costa Rica, de la Finlande, de la Pologne et de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). | UN | وكان الفريق مؤلفاً من خبراء من بولندا، وفنلندا، وكوستاريكا، ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Il se composait de membres respectés qui jouaient souvent un rôle de premier plan dans la société et leur rémunération était fixée en conséquence. | UN | وكان هؤلاء عادة أفرادا مرموقين في المجتمع، وفي أحيان كثيرة من قيادات المجتمع ومن ثم كانت مرتباتهم تحدد على ذلك اﻷساس. |
À cette date, le Groupe se composait de 335 membres, dont 4 femmes. | UN | وبلغ قوام الوحدة 335 فردا، بمن فيهم 4 ضابطات، في ذلك التاريخ |
À la cinquante-neuvième session de l'Assemblée, la Commission se composait des États suivants: Bénin, Bhoutan, Chine, États-Unis d'Amérique, Fédération de Russie, Ghana, Liechtenstein, Trinité-et-Tobago et Uruguay. | UN | وفي دورة الجمعية العامة التاسعة والخمسين، كانت لجنة وثائق التفويض مؤلفة من الدول التالية: الاتحاد الروسي، أوروغواي، بنن، بوتان، ترينيداد وتوباغو، الصين، غانا، لختنشتاين، الولايات المتحدة الأمريكية. |
Depuis 1982, il avait mis en service des balises analogiques et numériques partout dans le monde et son segment spatial se composait désormais aussi bien de satellites géostationnaires que de satellites sur orbite terrestre basse. | UN | ومنذ عام 1982، استحدث مشروع كوسباس-سارسات أجهزة إرشاد نظيرية ورقمية للإغاثة في حالات الطوارئ على نطاق العالم. وقد وسّع مشروع كوسباس-سارسات قطاعه الفضائي ليشمل معدات مخصصة على متن سواتل موجودة في المدار الثابت بالنسبة للأرض ومدارات أرضية منخفضة تطلق حاليا إشارات تنبيه. |