"se concentre" - Translation from French to Arabic

    • يركز
        
    • ويركز
        
    • يتركز
        
    • وتركز
        
    • تتركز
        
    • نركز
        
    • يركّز
        
    • تركز
        
    • ويتركز
        
    • التركيز
        
    • يركِّز
        
    • تركّز
        
    • تركِّز
        
    • وتتركز
        
    • ويركّز
        
    Il se concentre à tort sur un côté seulement et ce faisant dénature les faits historiques. UN بل يركز بشكل غير عادل على جانب واحد، ويشوه الوقائع التاريخية في العملية.
    Activités intéressant le Comité : se concentre sur l'environnement et le développement durable, en s'attachant en priorité à la désertification. UN اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: يركز على البيئة والتنمية المستدامة مع إيلاء أولوية خاصة للتصحر.
    Le Conseil se concentre sur la modification des politiques, la mobilisation, le financement et une intensification du soutien dans plusieurs pays prioritaires. UN ويركز المجلس على التحول في السياسات، والمناصرة، والتمويل، وعلى رفع مستوى الدعم المقدم في عدة بلدان تحظى بالأولوية.
    Dans l'extrême nord, la violence se concentre principalement à Mossoul, cependant qu'Erbil demeure relativement paisible. UN وفي أقصى الشمال، يتركز العنف غالبا في الموصل، مع بقاء الحالة في إربيل هادئة نسبيا.
    La stratégie Hydroaid se concentre sur les approches intégrées pour atteindre des objectifs multiples et assurer des effets durables. UN وتركز استراتيجية المعهد على وضع نُهج متكاملة لتحقيق الأهداف المتعددة وكفالة تحقيق آثار طويلة الأمد.
    Les abonnements aux services de téléphonie mobile sont en augmentation, mais le réseau ne couvre encore que moins de la moitié du territoire et se concentre essentiellement dans les zones côtières. F. Tourisme et environnement UN والاشتراكات في الهواتف المحمولة آخذة في الازدياد، ولكن التغطية لا تزال متوقفة عند أقل من 50 في المائة من مساحة الإقليم، وهي تتركز في معظمها في المناطق الساحلية.
    Comparé aux rapports antérieurs, celui-ci est inhabituel en ce sens qu'il se concentre sur les recommandations que doit examiner le Conseil d'administration. UN وهذا التقرير هو غير عادي إذا قورن بالتقارير السابقة، لأنه يركز على التوصيات التي سينظر فيها المجلس التنفيذي.
    Ce programme fonctionne conjointement avec un autre, lancé en 2009, Saakshar Bharat, qui se concentre spécifiquement sur l'alphabétisation des femmes. UN ويُستكمل هذا البرنامج بواسطة برنامج ساكشار باهارات، وهو برنامج خاص يركز على محو أمية الإناث بدأ في عام 2009.
    Dans ce but, le PNUE se concentre sur l'utilisation efficace des ressources et la mise en œuvre d'une démarche basée sur le cycle de vie. UN ومن أجل ذلك، يركز برنامج الأمم المتحدة للبيئة على تعزيز كفاءة استخدام الموارد وتنفيذ نهج دورة الحياة.
    Ainsi, en pratique, cette section se concentre sur le c-pentaBDE. UN وبالتالي فإن هذا الفرع لا يركز في الواقع على المزيج التجاري للإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم.
    Note : La Commission de la condition de la femme, qui se concentre exclusivement sur les questions relatives à la problématique hommes-femmes, a été exclue de ces résultats. UN ملاحظة: لا تشمل هذه النتائج لجنة وضع المرأة لأن عملها يركز حصرا على مسائل المساواة بين الجنسين.
    La nouvelle loi se concentre sur les effets pervers de l'abus des drogues, de la toxicomanie ou de la dépendance à l'égard de la drogue. UN ويركز هذا القانون الجديد على اﻵثار الضارة ﻹساءة استعمال المخدرات، وإدمانها أو الاتكال عليها.
    Le rapport se concentre sur la situation des ressources du FNUAP en ce qui concerne les ressources ordinaires et des arrangements de cofinancement pour 2012 et les années à venir. UN ويركز التقرير على حالة موارد الصندوق من حيث الموارد العادية وموارد التمويل المشترك لسنة 2012 والسنوات المقبلة.
    Il importe que l'Assemblée se concentre sur ces priorités et qu'elle réduise le nombre des questions inscrites à son ordre du jour. UN فمن اﻷهمية بمكان أن يتركز العمل في الجمعية العامة على هذه اﻷولويات وان يخفض عدد البنود المدرجة على جدول أعمالها.
    Pour l'instant, le travail de la Représentante spéciale se concentre sur le développement d'un cadre conceptuel et politique en vue de faire progresser les débats sur les enjeux liés aux entreprises et aux droits de l'homme. UN فعمل الممثل الخاص يتركز حاليا على وضع إطار نظري للسياسة العامة للنهوض بخطط الأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    se concentre plus spécialement sur les problèmes de restauration de l'environnement pour prévenir divers dangers comme la désertification et le déboisement dans le district de South Nyanga. UN وتركز خاصة على المسائل المتعلقة باصلاح البيئة إزاء التهديدات المختلفة، كالتصحر وإزالة الاحراج في منطقة نيانزا الجنوبية.
    Le HCDH se concentre sur le contexte plus large du déroulement des scrutins, notamment la liberté d'expression et l'accès à l'information. UN وتركز مفوضية حقوق الإنسان على السياق الأوسع الذي تجري فيه الانتخابات، بما في ذلك حرية التعبير والوصول إلى المعلومات.
    Le Gouvernement est aussi confronté à l'insécurité dans les provinces de l'Est où se concentre la majeure partie de l'exploitation des ressources naturelles. UN وتواجه الحكومة كذلك مشكلة انعدام الأمن في المقاطعات الشرقية حيث تتركز معظم أنشطة استغلال الموارد الطبيعية.
    Je suis d'accord, donc je propose qu'on se concentre sur ce qui est important. Open Subtitles متفق عليها، لذلك أقترح أن ونحن نركز على ما هو مهم.
    Oubliez ces conneries. Qu'il se concentre sur ses crimes de guerre. Open Subtitles دعك من تلك الهراءات واجعله يركّز على جرائم الحرب.
    Il serait souhaitable que celui-ci se concentre à l’avenir sur son propre programme de travail. UN وجدير بهذه اﻷخيرة أن تركز في المستقبل على برنامج العمل الخاص بها.
    À peu près la moitié de la population du Monténégro se concentre dans ces trois municipalités. UN ويتركز نحو 50 في المائة من سكان الجبل الأسود في هذه المدن الثلاث.
    On se concentre particulièrement sur la couverture forestière croissante dans le pays afin d'améliorer les capacités hydrologiques. UN ويتم التركيز بشكل خاص على زيادة الغطاء الحرجي في البلد من أجل تحسين القدرة الهيدرولوجية.
    Il a aussi recommandé que sa deuxième réunion se concentre sur les thèmes suivants: UN وأوصى الفريق العامل أيضا بأن يركِّز اجتماعه المقبل على المواضيع التالية:
    Elle développe une priorité agricole qui se concentre sur la sécurité alimentaire. UN وتعمل المنظمة على وضع أولوية زراعية تركّز على الأمن الغذائي.
    L'organisation se concentre sur le renforcement des capacités des jeunes hommes et femmes en tant qu'agents essentiels pour le développement communautaire durable. UN تركِّز المنظمة على بناء قدرات الشباب والشابات بوصفهم عناصر رئيسية للتنمية المجتمعية المستدامة.
    La lutte contre la pauvreté se concentre dans le nord du pays, où vit plus de 65 % de la population. UN وتتركز جهود مكافحة الفقر في ناميبيا في الشمال حيث يعيش أكثر من 65 في المائة من السكان.
    Le rapport se concentre sur les questions de protection des droits de l'homme. UN ويركّز التقرير على قضايا حماية حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more