"se concentrera" - Translation from French to Arabic

    • سيركز
        
    • وستركز
        
    • ستركز
        
    • وسيركز
        
    • سوف يركّز
        
    • سوف يركز
        
    • وسوف يركز
        
    • سوف تركز
        
    • وستركّز
        
    • وسوف يركّز
        
    • سترتكز أنشطة
        
    • سينصب اهتمام
        
    • سيتركز
        
    • وسيركّز
        
    Compte tenu de la date butoir de 2015 pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, le programme de pays se concentrera essentiellement et globalement sur leur réalisation axée, cependant, sur une structure géographique. UN وبالنظر إلى أن عام 2015 هو الموعد النهائي للأهداف الإنمائية للألفية، سيركز البرنامج القطري في مقدمته البرنامجية الرئيسية على تحقيق تلك الأهداف، مع جعل تركيز هيكل الأداء جغرافيا.
    A l'appui de cette initiative, le PNUE se concentrera sur les domaines suivants : UN 6 - ودعماً لهذه المبادرة سيركز برنامج الأمم المتحدة للبيئة على المجالات التالية:
    Au cours des deux prochaines années, l'UNICEF se concentrera sur l'accélération de l'utilisation et de l'application des mécanismes mis au point. UN وستركز اليونيسيف خلال العامين القادمين على التعجيل باستخدام وتطبيق الآليات التي استحدثت.
    Le Département des affaires politiques se concentrera davantage sur les domaines de la diplomatie préventive, de la prévention des conflits et du rétablissement de la paix. UN وستركز إدارة الشؤون السياسية على نحو أكبر على مجالات الدبلوماسية الوقائية، ومنع نشوب النزاعات ونشر السلام.
    Conformément à cette approche, elle définit les fonctions initiales sur lesquelles l'Autorité internationale des fonds marins se concentrera. UN ووفقا لهذا النهج، يحدد الوظائف المبكرة التي ستركز عليها السلطة الدولية لقاع البحار.
    En 2013, la mission se concentrera sur le renforcement de la planification stratégique, la prestation de conseils et la coordination des différents secteurs. UN وفي عام 2013، ستركز البعثة على تعزيز التخطيط والمشورة والتنسيق على الصعيد الاستراتيجي في جميع القطاعات.
    Le nouveau Bureau sera relativement modeste et se concentrera sur ses activités de base. UN وسوف يكون المكتب الجديـــد صغير الحجم نسبيا وسيركز على أنشطته اﻷساسية.
    Conformément à la budgétisation axée sur les résultats, le rapport se concentrera sur les résultats obtenus. UN واتساقا مع الميزنة القائمة على النتائج، سوف يركّز التقرير على النتائج المحققة.
    Pour parvenir à ces résultats, le programme se concentrera sur les zones géographiques où sont enregistrés des taux d'abandon scolaire élevés. UN 33 - ولتحقيق هذه النتائج، سيركز البرنامج على المناطق الجغرافية التي توجد فيها معدلات عالية من ترك الدراسة.
    Afin de bien centrer son programme et de lui donner la plus grande efficacité possible, il se concentrera sur les trois domaines d'activité thématiques ci-après : UN ولكفالة تحقيق القدر اﻷمثل من تركيز البرامج وفعاليتها، سيركز الصندوق على ثلاثة مجالات مواضيعية هي:
    Cette fois, la communauté internationale se concentrera sur la question importante de la sécurité alimentaire et du bien-être des populations du monde. UN وهذه المرة سيركز المجتمع الدولي اهتمامه على المسألة الهامة الخاصة باﻷمن الغذائي والصحة الجيدة لشعوب العالم.
    Il se concentrera sur des projets générateurs de revenus, tout en cherchant à intégrer la question des réfugiés dans un contexte de développement plus vaste. UN وستركز على المشاريع المدرَّة للدخل مع السعي إلى إدراج مسألة اللاجئين في سياق إنمائي أوسع.
    On se concentrera sur les technologies de l'information et de la communication, ainsi que sur la constitution de services de bibliothèque et de sources de recueil d'informations d'ordre géographique; UN وستركز الأنشطة أيضا على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتطوير خدمات المكتبة ومصادر المعلومات الجغرافية؛
    La Commission de la condition de la femme se concentrera sur l'application au niveau national. UN وستركز لجنة وضع المرأة على التنفيذ على الصعيد الوطني.
    Après cette période, le HCR se concentrera sur les activités essentielles de son mandat. UN وبعد هذه الفترة، ستركز المفوضية على الأنشطة الرئيسية المتعلقة بولايتها.
    Cette tâche constituera l'une de celles sur lesquelles le GIP se concentrera en 1997. UN وسيكون هذا من المواضيع الرئيسية التي ستركز عليها قوة الشرطة الدولية اهتمامها في عام ١٩٩٧.
    Enfin et surtout, la commission se concentrera sur les mécanismes de gestion des risques dans le secteur des assurances. UN أخيرا وليس آخرا، ستركز اللجنة على آليات إدارة المخاطر في قطاع التأمين.
    Il se concentrera sur l'amélioration des services de santé, des soins prénataux et des soins pendant l'accouchement, ainsi que des pratiques familiales et communautaires. UN وسيركز البرنامج على تحسين الخدمات الصحية ورعاية الوالدين والرعاية أثناء الولادة، وممارسات الأسرة والمجتمع المحلي.
    Basé sur la Convention, le programme d'enseignement fera la place à des traditions culturelles diverses et se concentrera sur une formation adaptée à chaque pays. UN وسيشمل منهج الأكاديمية المبني على الاتفاقية تقاليد ثقافية مختلفة وسيركز على التدريب المصمّم لكل بلد على حدة.
    Elle se concentrera sur les deux derniers aspects, dans la mesure où la question des infrastructures sera examinée dans le contexte des questions relatives à l'agriculture et aux changements climatiques. UN وسيركز على الجانبين الأخيرين، على اعتبار أن موضوع البنية الأساسية سيناقش في سياق المسائل المتصلة بالزراعة وتغير المناخ.
    Dans la région andine notamment, il se concentrera sur certains produits, tels que le cacao, le quinoa et la laine. UN ففي المنطقة الآندية مثلاً، سوف يركّز البرنامج على منتجات مثل الكاكاو والكينوا ومنتجات الصوف.
    Aux fins du présent rapport, il se concentrera sur les situations où les personnes ne disposent même pas de l'abri le plus rudimentaire. UN ولأغراض هذا التقرير سوف يركز على التشرد بوصفه انعدام أبسط مأوى يأوي إليه المرء.
    La troisième phase de la Conférence se concentrera sur l'élaboration des arrangements de partage du pouvoir. UN وسوف يركز المؤتمر في طوره الثالث على وضع ترتيبات لتقاسم السلطة.
    S'il est élu, le Danemark se concentrera, durant son mandat, sur la recherche de formules nouvelles et plus efficaces pour intégrer la sécurité et le développement et renforcer le droit international. UN وإذا انتخبت فإنها سوف تركز اهتمامها أثناء فترة عضويتها في مجلس الأمن على البحث عن سبل جديدة أكثر فعالية للربط بين الأمن والتنمية وتعزيز القانون الدولي.
    Le sommet de Séoul se concentrera sur la mise en œuvre fidèle des accords précédemment conclus en vue d'aider le rétablissement de la stabilité du marché mondial le plus rapidement possible. UN وستركّز قمة سيول على التنفيذ الصادق للاتفاقات السابقة، التي ستسهم في إعادة استقرار الأسواق العالمية في وقت مبكر.
    L'Institut se concentrera sur les activités de recherche appliquée pour accroître la sécurité des citoyens et réformer les systèmes de justice. UN وسوف يركّز المعهد على أنشطة البحوث التطبيقية بغية تعزيز أمن المواطنين وإصلاح نظم العدالة.
    Au cours de l'exercice biennal 2010-2011, compte tenu de la stratégie de fin de mandat du Tribunal, le Bureau du Procureur se concentrera sur les quatre grandes priorités suivantes : UN 49 - وخلال فترة السنتين 2010-2011، وفي سياق استراتيجية الإنجاز للمحكمة، سترتكز أنشطة مكتب المدعي العام على الأولويات الهامة الأربع التالية:
    L'ONUDI mettra l'accent sur les conseils et l'assistance intéressant le secteur industriel et sur l'appui à l'investissement et à la promotion des techniques, tandis que la CNUCED se concentrera sur les questions de politique générale liées à la promotion de l'investissement, notamment le cadre réglementaire et institutionnel requis. UN وفيما سينصب اهتمام منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية على إسداء المشورة وتقديم المساعدة بشأن القضايا التي تمس القطاع الصناعي وبشأن دعم الاستثمار وتعزيز التكنولوجيا، سيركز اﻷونكتاد على قضايا السياسة العامة التي تؤثر على تشجيع الاستثمار، بما في ذلك اﻹطار التنظيمي والمؤسسي للاستثمار.
    De plus, la croissance démographique urbaine se concentrera essentiellement dans les villes des régions les moins avancées. UN وعلاوة على ذلك، فإن معظم النمو السكاني المتوقع في المناطق الحضرية سيتركز في المدن والبلدات الواقعة في المناطق الأقل نموا.
    À cet égard, le programme du G-20 se concentrera sur le renforcement de la capacité à promouvoir la croissance économique dans le monde en développement. UN وسيركّز جدول الأعمال الإنمائي لمجموعة الـ 20 على بناء القدرات، لتعزيز النمو الاقتصادي في العالم النامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more