"se débarrasser" - Translation from French to Arabic

    • التخلص
        
    • للتخلص
        
    • نتخلص
        
    • يتخلص
        
    • تتخلص
        
    • التخلّص
        
    • بالتخلص
        
    • للتخلّص
        
    • يتخلّص
        
    • لنتخلص
        
    • تخلص
        
    • ليتخلص
        
    • تخلصنا
        
    • تخلصوا
        
    • نتخلّص
        
    Le principal remède consiste à se débarrasser des munitions et, tout particulièrement, des munitions vieillissantes. UN ويكمن العلاج الأساسي في التخلص من الذخائر، وبخاصة ما هو قديم منها.
    Autrement dit, l'homme peut se débarrasser de la femme à tout moment. UN وهذا يعني أن الرجل يستطيع التخلص من المرأة في أي وقت.
    Le Zimbabwe a fait le maximum, dans la limite de ses capacités, pour se débarrasser des mines antipersonnel conformément à la Convention. UN وتقوم زمبابوي بكل ما في وسعها، في حدود قدراتها من أجل التخلص من الألغام المضادة للأفراد امتثالاً للاتفاقية.
    On devait se débarrasser des corps et empêcher la propagation. Open Subtitles كنا بحاجة للتخلص من الجثث لإيقاف انتشار العدوى
    Le jeu serait un genre de test pour se débarrasser des gens qui pourraient utiliser les maths comme arme. Open Subtitles أعني، أن اللعبة نوع من الاختبار للتخلص من الناس الذين يمكنهم تحويل الراضيات إلى سلاح
    Tu es le type que personne ne veut mais qu'on ne peut pas se débarrasser. Open Subtitles انت الشخص الذي لا يريده احد لكن لا نقدر ان نتخلص منه.
    se débarrasser des preuves et du type chargé de les cacher. Open Subtitles يتخلص من الأدلة ومن الشخص المسؤول عن التستر عليها
    Nous savons tous comment cela se déroule quand un roi essaye de se débarrasser d'une reine. Open Subtitles كلنا يعرف كيف تسير هذه الأمور عندما يحاول ملكا ما التخلص من ملكة.
    Si on doit se débarrasser d'eux, on doit le planifier proprement. Open Subtitles إذا نريد التخلص منهم علينا أن نخطط بشكل صحيح
    Est-ce bien féminin d'essayer de se débarrasser d'un prétendant ? Open Subtitles هل بدت اليوم كامرأة تحاول التخلص من خطيبها؟
    Je ne pense pas qu'il cherchait à se débarrasser du cadavre. Open Subtitles لا أعتقد أنه كان يبحث عن التخلص من الجثة
    On doit se débarrasser du corps avant que le nouveau garde ne le trouve. Open Subtitles يجب علينا التخلص من الجثة قبل أن يجدها حارس الأمن الجديد
    Et son ex-femme enceinte qui tentait par tous les moyens de se débarrasser du bébé inséminé de sa soeur. Open Subtitles وزوجة سابقة حبلى تريد بكل الوسائل التخلص من جنين أختها التي حملت به كأم بديلة
    Ok, de ce que l'on sait, ils ont l'intention de se débarrasser de ces bombes. Open Subtitles حسنا ، اذا كل ما نعلم كل النية كانت للتخلص من المتفجرات
    Peut-être que le tueur pensait qu'il serait plus facile de se débarrasser de petits morceaux. Open Subtitles ربما يعتقد القاتل أن القليل من قطع يكون من الأسهل للتخلص من.
    On doit se débarrasser de ces fumiers... et de ceux qui montent la garde. Open Subtitles مهلا وصلنا للتخلص من تلك الروث وهؤلاء الحراس في الموجودون امامنا
    Il faut l'engager pour se débarrasser de ce tas de génies. Open Subtitles لنوظفه هنا , و نتخلص من العباقره التى بالخارج
    Il veut se débarrasser de tout le monde en une fois, de tous ses ennemis. Open Subtitles يحاول أن يتخلص من كل أعداءه بضربة واحدة، هنا في هذا المبنى
    Les pays développés doivent se débarrasser des vieux schémas dans lesquels les transferts de technologie sont motivés par la recherche du profit. UN وأضاف أن البلدان المتقدمة النمو عليها أن تتخلص من مفهومها القديم لنقل التكنولوجيا بدافع تحقيق الربح.
    Les voyageurs sont ici, et notre but est de se débarrasser d'eux, mais avant que je mette ma foi dans ces 3 larbins. Open Subtitles الرحّالة هنا، وهدفنا هو التخلّص منهم. لكن قبلما أعطي ثقتي للثلاثتكم، عليّ التأكّد ألّا أحد فيكم يأوي ساكنًا.
    Il faut espérer que la communauté internationale appréciera en outre la volonté qu'a le Zimbabwe de se débarrasser de toutes ses mines. UN ومن المؤمل أن يقدر المجتمع الدولي على نحو أكبر التزام زمبابوي بالتخلص من كل ألغامها الأرضية.
    Ma grand-mère, elle n'avait qu'une idée, se débarrasser de moi. Open Subtitles كان لدى جدتي فكرة واحدة فقط، للتخلّص مني
    se débarrasser de mon père, qu'il puisse emménager avec ma mère. Open Subtitles أنْ يتخلّص من والدي ليتسنى له التقدّم لوالدتي ؟
    On a utilisé ces feuilles pour se débarrasser des punaises. Open Subtitles فإستعملنا أوراق الفاصولياء كفخ لبق الفراش لنتخلص منهم
    On doit se débarrasser de tout élément de preuve incriminant, pas que la liste. Open Subtitles ما يتعين علينا القيام به هو تخلص من أي أدلة اتهام، وليس فقط القائمة.
    À en juger par son ton, il avait hâte de se débarrasser de cet endroit et de toutes ces catins agaçantes. Open Subtitles من نبرة صوته يبدو أنه لم يطيق الانتظار ليتخلص من هذا المكان، ومن صراخ العاهرات التي بداخله
    Monsieur, maintenant que nous avons réussi à se débarrasser de toutes vos "mauvaises choses", comment allons-nous faire pour protéger Metro City? Open Subtitles الآن قد تخلصنا من جميع معداتك الشريرة كيف سنحمي ميتروسيتي؟
    Ils ont fini par se débarrasser de Mubarak en 2011. Open Subtitles حسنًا, أخيرًا تخلصوا من مُبارك في عام 2011
    On doit se débarrasser d'eux et on doit le faire maintenant. Open Subtitles علينا بأن نتخلّص منهم .وعلينا بأن نقومَ بذلك الآن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more