Ce programme se développe lentement et le taux de remboursement des prêts a été stable. | UN | وهذا البرنامج ينمو ببطء كما أن معدلات تسديد القروض ظلت ثابتة. |
Néanmoins, il n'est pas évident que le dépistage systématique réduise la mortalité, compte tenu du fait que le cancer de la prostate se développe lentement et que, à un âge avancé, les cancers latents de la prostate sont fréquents. | UN | غير أنه ليس من الواضح ما إذا كان الفحص الروتيني يؤدي إلى الحد من الوفيات، نظرا لأن سرطان البروستاتا ينمو ببطء، وأن الأنواع الكامنة من سرطان البروستاتا تصبح شائعة مع التقدم في السن. |
Nous sommes la première génération du XXIe siècle, mais nous sommes avant tout des jeunes qui vivent en paix et construisent un pays qui se développe de manière démocratique. | UN | نحن الجيل الأول من القرن الحادي والعشرين ولكن، قبل كل شيء، نحن شباب نعيش في سلام ونبني بلدا يتطور بشكل ديمقراطي. |
Cependant, l'absence d'indices tient peut-être au fait que ce marché se développe encore et présente donc des zones d'ombre. | UN | وعدم وجود دليل على هذا الضلوع قد يعزى إلى أن السوق لا تزال تتطور بطرق لم تتحقق بالكامل حتى الآن. |
Ce réseau se développe rapidement dans les régions où la consommation d'électricité d'origine nucléaire augmente. | UN | ونطاق الشبكة آخذ في التوسع بشكل سريع ليشمل المناطق التي يزداد فيها استخدام الطاقة النووية. |
Le réseau de centres nationaux pour une production moins polluante se développe. | UN | وأخذت شبكة المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف في الاتساع. |
Pourtant, une tumeur maligne se développe aujourd'hui entre l'Orient et l'Occident et menace la paix de tous. | UN | مع ذلك لا يزال هناك ورم خبيث ينمو الآن بين الشرق والغرب ويتهدد السلام للجميع. |
Toutefois le secteur de l'enseignement privé se développe rapidement. | UN | بيد أن قطاع التعليم الخاص ينمو بخطوات سريعة. |
Nous notons avec satisfaction que ce système se développe et qu'aujourd'hui, la majeure partie des diamants bruts du marché mondial ne proviennent pas d'une zone de conflit. | UN | ونحن مسرورون للغاية إذا نلاحظ أن هذا الاتحاد ظل ينمو وأن معظم الماس الخام الذي تتم التجارة فيه على الصعيد الدولي الآن ذو منشأ خال من الصراع. |
La société kanake est morcelée et sa population, particulièrement certains de ses jeunes, sont de plus en plus marginalisés et mis à l'écart d'une société qui se développe dans le sens du modèle français. | UN | ويجري تفتيت مجتمع الكاناك ويتزايد تهميش شعبه واستبعاده، ولا سيما بعض شبابه، من مجتمع ينمو في اتجاه النموذج الفرنسي. |
Toutefois, ce secteur ne se développe pas très bien. | UN | ورغم ذلك، لا يتطور هذا القطاع على نحو جيد. |
Toutefois, ce secteur ne se développe pas très bien. | UN | ومع ذلك، فإن هذا القطاع لا يتطور تطورا جيدا. |
Notre réaction doit être à la mesure de la propagation de cette pandémie qui se développe trois fois plus vite que les ressources pour la combattre. | UN | واستجابتنا يجب أن تكون متناسبة مع سرعة انتشار الوباء الذي يتطور بسرعة تبلغ ثلاثة أمثال الموارد المخصصة لمكافحته. |
L'organisation a compris que la société se développe dans son ensemble quand les femmes et les jeunes sont suffisamment émancipés pour contribuer aux projets en cours. | UN | وقد تعلَّم الاتحاد العالمي أن المجتمعات تتطور بكاملها عند تمكين النساء والشباب لكي يسهموا بصورة كاملة في جدول الأعمال. |
Il travaillera avec la direction du Service des renseignements et de la sécurité pour veiller à ce que ce service se développe comme il convient. | UN | وسيعمل مع إدارة وكالة الاستخبارات والأمن حتى تتطور الوكالة على النحو المطلوب. |
La coopération de l'ONU avec le Forum des îles du Pacifique se développe également. | UN | كما أن تعاون الأمم المتحدة مع منتدى جزر المحيط الهادئ آخذ في التزايد. |
La richesse se développe à des niveaux sans précédent, mais l'aliénation et la pauvreté persistent. | UN | وأخذ نطاق الثروة في الاتساع حتى وصل إلى مستويات لم يسبق لها مثيل، غير أن الاستبعاد والفقر ما زالا قائمين. |
L'ensemble du continent, pas simplement les États, se développe à une vitesse époustouflante. | UN | فالقارة بأسرها، وليس مجرد دول بمفردها، تنمو بسرعة مذهلة. |
À mesure qu'une ville se développe, les effets s'en répercutent dans d'autres régions du pays. | UN | ومع استمرار التنمية، يتوقع أن ينتشر أثرها إلى مناطق أخرى في البلد. |
L'utilisation de la langue kazakhe, notre langue nationale, se développe activement. | UN | ولغة الكازاخ، لغة دولتنا، آخذة في النمو والتطور. |
L'École d'été de l'Alliance se développe rapidement; elle aura bientôt des sessions dans quatre pays. | UN | وتشهد المدرسة الصيفية للتحالف توسعا سريعا؛ وقريبا ستنظم دورات في أربعة بلدان. |
L'élevage de la volaille se développe lentement et la plupart des paysans produisent des œufs. | UN | وتتطور تربية الدواجن ببطء في أوساط المزارعين، حيث يقوم معظمهم بإنتاج البيض. |
Ce programme se développe, l'objectif étant qu'au moins 3 millions de jeunes en bénéficient d'ici à la fin de l'année. | UN | ويجري توسيع نطاق البرنامج ليشمل ما لا يقل عن 3 ملايين شاب بحلول نهاية العام. |
La télémédecine, qui se développe rapidement, montre son utilité pour ce genre de collectivités reculées. | UN | فالعلاج عن بعد عبارة عن خدمة صحية عامة آخذة في التوسع بسرعة لصالح المجتمعات المحلية في المناطق البعيدة. |
Le CAC s’est déclaré conscient que la pauvreté était un phénomène mondial. Elle touche largement les pays en développement mais existe aussi dans les sociétés industrielles et se développe dans les pays à économie en transition. | UN | ولاحظت اللجنة أن الفقر ظاهرة عالمية، وأن انتشاره في البلدان النامية يؤثر أيضا في المجتمعات الصناعية، كما أنه يتزايد في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول. |
Une relation plus importante et plus interactive se développe entre l'Assemblée et le Conseil. | UN | وثمة علاقة أكثر موضوعية وتفاعلية آخذة في التطور بين الجمعية والمجلس. |
Alors que se développe une économie mondiale fondée sur le savoir, 41 % des Africains de plus de 15 ans sont analphabètes. | UN | وفي حين أنه يجري تطوير اقتصاد عالمي يقوم على المعرفة، فإن 41 في المائة من الأفارقة الذين تتجاوز أعمارهم 15 عاما أميون. |