"se félicite des efforts" - Translation from French to Arabic

    • ترحب بالجهود
        
    • يرحب بالجهود
        
    • تعرب عن تقديرها للجهود
        
    • ترحب أيضا بالجهود
        
    • تقدر الجهود
        
    • تشيد بالجهود
        
    • ويرحب بالجهود
        
    • يرحب بجهود
        
    • وترحب بالجهود
        
    • يشيد بالجهود
        
    • ترحب بجهود
        
    • مع التقدير الجهود
        
    • يثني على الجهود
        
    • يرحب بالعمل
        
    • ترحّب بالجهود
        
    Les deux organisations ont coopéré sur un certain nombre de problèmes transnationaux et l'ASEAN se félicite des efforts faits pour élargir cette collaboration. UN وأن المنظمتين تعاونتا معا في عدد من المسائل عبر الوطنية، وأن الرابطة ترحب بالجهود الرامية إلى توسيع نطاق هذا التعاون.
    Dans ce contexte, elle se félicite des efforts considérables déployés par certains gouvernements et certains groupements pour mettre fin à l'utilisation des filets dérivants de grande dimension. UN وفي هذا الصدد، ترحب بالجهود الكبيرة التي تبذلها بعض الحكومات والمصالح لوقف استخدام الشباك العائمة الطويلة.
    À ce stade, Maurice se félicite des efforts déployés en vue de la conclusion d'un traité qui ferait de l'Afrique une zone exempte d'armes nucléaires. UN وعند هذه النقطة تود موريشيوس أن ترحب بالجهود المبذولة لابرام معاهدة تجعل افريقيا كلها منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    La délégation monégasque se félicite des efforts faits par le Secrétaire général pour améliorer la coordination entre les diverses entités antiterroristes. UN وقال إن وفد بلده يرحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز التنسيق بين مختلف هيئات مكافحة الإرهاب.
    La coopération internationale étant indispensable dans la lutte contre la criminalité transnationale, l’Égypte se félicite des efforts accomplis en ce qui concerne l’élaboration d’une convention sur la lutte contre la criminalité transnationale organisée et recommande la création d’un comité spécial. UN ونظرا ﻷن التعاون الدولي لا غنى عنه في مكافحة الجريمة عبر الوطنية، فإن مصر تعرب عن تقديرها للجهود المبذولة ﻹعداد اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وتوصي بإنشاء لجنة خاصة لهذا الغرض.
    Le Royaume d'Arabie saoudite est attaché à l'instauration d'une paix et d'une stabilité globales et se félicite des efforts déployés à cette fin. UN إن المملكة العربية السعودية ملتزمة بتحقيق السلام والاستقرار في العالم. وهي ترحب بالجهود المستمرة في هذا الإطار.
    Par conséquent, la Croatie se félicite des efforts déployés par le Secrétaire général et l'Organisation en vue d'accroître la sensibilisation mondiale à l'importance de l'état de droit. UN لذا، فإن كرواتيا ترحب بالجهود التي بذلها كل من الأمين العام والمنظمة بهدف توعية العالم بأهمية سيادة القانون.
    En outre, la Norvège se félicite des efforts entrepris en vue de promouvoir l'éducation sur le désarmement et la non-prolifération. UN واسمحوا لي أن أقول أيضا إن النرويج ترحب بالجهود المبذولة من أجل النهوض بالتثقيف فيما يتعلق بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    3. se félicite des efforts déployés aux niveaux national, sous-régional et régional pour appliquer le Programme d'action ; UN 3 - ترحب بالجهود المبذولة على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي لتنفيذ برنامج العمل؛
    Dans cette perspective, le Mali se félicite des efforts accomplis en vue de renforcer la coopération avec les organisations régionales dans le cadre du maintien de la paix et dans le respect des compétences du Conseil de sécurité. UN ومالي ترحب بالجهود المبذولة لتدعيم التعاون مع المنظمات الإقليمية بصدد صون السلام مع احترام اختصاص مجلس الأمن.
    Le Zimbabwe se félicite des efforts visant à promouvoir la paix grâce au concours d'organisations régionales et à l'instauration de relations de bon voisinage. UN وزمبابوي ترحب بالجهود الرامية إلى تعزيز السلم عن طريق المنظمات اﻹقليمية وأيضا عن طريق حسن الجوار.
    34. se félicite des efforts déployés par les partenaires de développement pour renforcer la coopération avec le Nouveau Partenariat; UN 34 - ترحب بالجهود التي يبذلها الشركاء في التنمية لتعزيز التعاون مع المعنيين بالشراكة الجديدة؛
    Elle a demandé à effectuer une visite dans le pays et se félicite des efforts du gouvernement pour offrir des structures d'accueil séparées pour les femmes et les hommes victimes de la traite. UN وذكرت أنها طلبت زيارة ذلك البلد، وهي ترحب بالجهود التي تبذلها الحكومة لتوفير أماكن إيواء مستقلة للضحايا من الذكور.
    Il se félicite des efforts que la Commission de consolidation de la paix, en particulier, déploie pour élargir la base de partenariat du pays. UN وقال إنه لهذا يرحب بالجهود التي تبذلها لجنة بناء السلام، وخاصة فيما يتعلق بتوسيع نطاق قاعدة الشراكات التي يقيمها البلد.
    Il se félicite des efforts accomplis par les médias pour mettre en lumière les questions féminines en proposant des campagnes de sensibilisation aux diverses formes de violence exercée contre les femmes. UN وهو يرحب بالجهود التي تبذلها وسائط الإعلام لتسليط الضوء على قضايا المرأة، أيضا بواسطة اقتراح حملات للتوعية العامة بشأن الأشكال المختلفة للعنف الممارس ضد المرأة.
    La délégation vietnamienne se félicite des efforts importants que réalisent de nombreux gouvernements et les institutions spécialisées des Nations Unies en vue de résoudre le problème. UN وإن وفدها يرحب بالجهود الكبيرة المبذولة من قبل كثير من الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة في التصدي لهذه المشكلة.
    9. se félicite des efforts que la Commission du droit international consacre à l'amélioration de ses procédures et méthodes de travail; UN ٩ - تعرب عن تقديرها للجهود التي تبذلها لجنة القانون الدولي لتحسين إجراءاتها وأساليب عملها؛
    5. se félicite des efforts déployés par le Centre régional pour revitaliser ses activités et étendre ses opérations à l'ensemble de l'Afrique afin de pouvoir répondre à l'évolution des besoins du continent dans les domaines de la paix, de la sécurité et du désarmement; UN 5 - ترحب أيضا بالجهود التي بذلها المركز الإقليمي من أجل تنشيط أعماله وتوسيع نطاق عملياته لتغطي أفريقيا بالكامل من أجل الاستجابة لتطور احتياجات القارة في مجالات السلام والأمن ونزع السلاح؛
    Le Bélarus se félicite des efforts faits par l'AIEA pour créer des zones exemptes d'armes nucléaires. UN وبيلاروس تقدر الجهود التي تبذلها الوكالـــة الدولية للطاقة الذرية لتشجيع إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية.
    Bahreïn se félicite des efforts énergiques que déploie l’ONU à cet égard et des préparatifs de la session extraordinaire de l’Assemblée générale qui sera consacrée en 1998 à la question de la drogue. UN وقال إن البحرين تشيد بالجهود الفعالة التي تبذلها منظمة اﻷمم المتحدة في هذا المجال وباﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة التي ستخصص لمسألة المخدرات في سنة ١٩٩٨.
    Il se félicite des efforts déployés par l'Assemblée générale et par d'autres organes de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la lutte contre le terrorisme international. UN ويرحب بالجهود التي تبذلها الجمعية العامة وغيرها من أجهزة الأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب الدولي.
    Sa délégation se félicite des efforts que déploie le Président pour faciliter les travaux de la Commission et utiliser le plus efficacement possible le temps et les ressources modiques dont elle dispose. UN وذكر أن وفد بلده يرحب بجهود الرئيس لتسهيل عمل اللجنة وضمان الاستخدام اﻷكثر فاعلية للوقت والموارد النادرة المتاحة لها.
    Elle se félicite des efforts actifs de la communauté internationale à cet égard. UN وترحب بالجهود النشطة للمجتمع العالمي في هذا الاتجاه.
    utiliser les textes qu'elle établit. C'est pourquoi la délégation indonésienne se félicite des efforts déployés par le secrétariat pour multiplier séminaires et colloques dans ce domaine. UN وهذا هو السبب في أن وفد اندونيسيا يشيد بالجهود التي تبذلها أمانة اللجنة لزيادة عدد الحلقات الدراسية والندوات في هذا المجال.
    Singapour se félicite des efforts menés par l'AIEA pour diffuser dans le monde entier ses normes et ses pratiques optimales de sûreté et de sécurité. UN ومن ثم فإن سنغافورة ترحب بجهود الوكالة لنشر معاييرها الخاصة بالسلامة والأمن وأفضل الممارسات في أنحاء العالم.
    27. Le Comité se félicite des efforts entrepris par l'État partie après l'accession à l'indépendance en 1993, et qui ont permis: UN 27- تلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود الناجحة التي بذلتها الدولة الطرف، عقب حصولها على الاستقلال في عام 1993 من أجل:
    Enfin, le Conseil salue les efforts de l’Envoyé spécial, M. Sahnoun, et se félicite des efforts déployés actuellement au niveau bilatéral pour trouver une solution au conflit. UN وختاما، يثني المجلس على جهود السفير سحنون، المبعوث الخاص، كما يثني على الجهود الثنائية الجارية حاليا بشأن المشكلة نفسها.
    4. se félicite des efforts déployés par le Haut Commissaire aux droits de l'homme en vue de dépêcher des observateurs des droits de l'homme au Soudan et demande au Gouvernement soudanais de travailler en coopération avec le Haut Commissaire au déploiement de ces observateurs; UN 4 - يرحب بالعمل الذي اضطلع به المفوض السامي لحقوق الإنسان من أجل إيفاد مراقبين لحقوق الإنسان إلى السودان، ويهيب بالحكومة السودانية أن تتعاون مع المفوض السامي في نشر أولئك المراقبين؛
    Il se félicite des efforts déployés pour créer un dispositif favorisant le dialogue sur les biotechnologies, associé à des réseaux d'informations et au développement des capacités scientifiques, techniques et entreprenariales. UN كما إنها ترحّب بالجهود المبذولة لفتح قناة الحوار بشأن التكنولوجيا الأحيائية مع شبكات المعلومات، وتنمية القدرات العلمية والتقنية والقدرة على تنظيم المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more