"se joindre aux" - Translation from French to Arabic

    • الانضمام إلى
        
    • الانضمام الى
        
    • للانضمام إلى
        
    • أن تنضم إلى
        
    • أن ينضم إلى
        
    • بالانضمام إلى
        
    • أن ينضموا إلى
        
    • أن ينضم الى
        
    • تضم جهودها إلى
        
    • ترغب في إضافة أسمائها
        
    Une fois encore, nous prions instamment la Chine de s'abstenir de procéder à de nouveaux essais et de se joindre aux autres États dotés d'armes nucléaires en déclarant un moratoire. UN ومرة أخرى نحث الصين على الامتناع عن إجراء مزيد من التجارب وعلى الانضمام إلى سائر الدول النووية بإعلان وقف مؤقت.
    Elle invite les autres délégations à se joindre aux auteurs du projet de résolution. UN ودعت الوفود الأخرى إلى الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار.
    La Mongolie ne pouvait de ce fait se joindre aux efforts déployés pour créer une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. UN وهكذا فقد حيل بين منغوليا وبين الانضمام إلى الجهود الهادفة إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    Mais il refusa que son propre fils, Mathayus, livre bataille dans le but d'avoir l'honneur de se joindre aux Scorpions noirs. Open Subtitles ولكنه كان لابناء بلده ماثيوس, اشور ترفض السماح للصبي المنافسة لشرف الانضمام الى العقارب السوداء
    Nous nous félicitons de ce que sa délégation soit prête à se joindre aux autres pour étudier cette question dans le cadre de la Conférence. UN ونشعر بالتقدير للاستعداد المعلن عنه بوضوح الذي أبداه وفده للانضمام إلى اﻵخرين في بحث هذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح.
    Nous demandons à tous les États dotés de l'arme nucléaire de se joindre aux efforts russo-américains. UN وندعو جميع الدول التي لديها القدرة على حيازة الأسلحة النووية أن تنضم إلى الجهود الروسية والأمريكية.
    La Mongolie ne pouvait de ce fait se joindre aux efforts déployés pour créer une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. UN وهكذا فقد حيل بين منغوليا وبين الانضمام إلى الجهود الهادفة إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    Mais il a été dit que dans le même temps les pays devaient avoir le choix de se joindre aux processus d'intégration quand ils étaient prêts pour cela. UN غير أنه قيل إنه ينبغي أن تكون للبلدان، عند القيام بذلك، حرية الانضمام إلى عمليات الاندماج متى صارت مستعدة لذلك.
    Mais il a été dit que dans le même temps les pays devaient avoir le choix de se joindre aux processus d'intégration quand ils étaient prêts pour cela. UN غير أنه قيل إنه ينبغي أن تكون للبلدان، عند القيام بذلك، حرية الانضمام إلى عمليات الاندماج متى صارت مستعدة لذلك.
    Le Président attire l'attention sur le projet de résolution A/C.6/57/L.7 et annonce que la Zambie souhaite se joindre aux coauteurs. UN 64 - الرئيس: استرعى الانتباه إلى مشروع القرار A/C.6/57/L.7 وأعلن أن زامبيا ترغب في الانضمام إلى قائمة مقدميه.
    D'autres membres de la Conférence peuvent encore se joindre aux auteurs. UN ولا يزال باب الانضمام إلى هذه الورقة مفتوحاً أمام أعضاء المؤتمر الآخرين.
    La République de Corée continuera de se joindre aux efforts internationaux pour aborder les questions de paix durable, de sécurité et de développement en Afrique. UN وستواصل جمهورية كوريا الانضمام إلى الجهود الدولية الرامية إلى معالجة مشكلة السلم الدائم والأمن والتنمية في أفريقيا.
    J'ai également engagé de nombreux autres États à se joindre aux 33 États qui ont fait des déclarations au titre de l'article 14 de la Convention. UN كما حثثـت العديد من الدول الأخرى على الانضمام إلى الدول الـ 33 التي أصدرت إعلانات بموجب المادة 14 من الاتفاقية.
    En attendant ces négociations, l'orateur engage la Chine à se joindre aux autres États dotés d'armes nucléaires en déclarant un moratoire sur la production de matières fissiles destinées aux armes nucléaires. UN وختم قائلا إن وفد بلاده يحث الصين، في غضون ذلك، على الانضمام إلى سواها من الدول الحائزة للأسلحة النووية لإعلان وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية.
    En attendant ces négociations, l'orateur engage la Chine à se joindre aux autres États dotés d'armes nucléaires en déclarant un moratoire sur la production de matières fissiles destinées aux armes nucléaires. UN وختم قائلا إن وفد بلاده يحث الصين، في غضون ذلك، على الانضمام إلى سواها من الدول الحائزة للأسلحة النووية لإعلان وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية.
    La délégation péruvienne a participé activement aux délibérations sur le projet de résolution et entend se joindre aux auteurs. UN وقد شارك وفده بنشاط في مناقشة مشروع القرار، ويعتزم الانضمام إلى مقدميه.
    D'après d'autres plaintes, au cours de la visite de membres de l'armée à San Miguel Uspantán (El Quiché), des tracts avaient été distribués invitant la population à se joindre aux CVDC pour éviter que la violence des années 80 se reproduise. UN وتشير بلاغات أخرى الى أن مناشير وزعت أثناء زيارة أفراد من الجيش لسان ميغيل أوسبانتان بمقاطعة كيتشي دعت السكان الى الانضمام الى اللجان ومنذرة إياهم في حالة مخالفتهم لذلك بعودة أعمال العنف التي كانت سائدة في الثمانينات.
    Toutefois, certains pays refusent toujours de se joindre aux efforts de la communauté internationale visant à éliminer ces armes épouvantables, faisant ainsi douter de l'efficacité de la Convention en tant que traité de désarmement. UN غير أن مما يبعث على اﻷسف أن بعض البلدان لا تزال ترفض الانضمام الى مبادرة المجتمع الدولي للقضاء على هذه اﻷسلحة الرهيبة، مشككة في فعالية الاتفاقية بوصفها إحدى معاهدات نزع السلاح.
    Il est prêt à se joindre aux efforts collectifs visant à promouvoir l'état de droit dans tous ses aspects. UN وهي متأهبة للانضمام إلى الجهود الجماعية لتعزيز سيادة القانون في جميع جوانبها.
    Les États-Unis sont toutefois heureux de se joindre aux autres États membres en adoptant le projet de résolution à l'unanimité. UN ويسرُّ الولايات المتحدة، مع ذلك، أن تنضم إلى الدول الأعضاء الأخرى في اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    En outre, ma délégation est heureuse de se joindre aux autres délégations pour célébrer cette occasion historique. UN وعلاوة على ذلك يسر وفدي أن ينضم إلى اﻵخرين في الاحتفال بهذه المناسبة التاريخية.
    Certains des pays qui ont le mieux réussi dans le Sud ont été poussés à se joindre aux riches et aux puissants afin qu'ils ne partagent pas avec leurs compatriotes le peu de force qu'ils ont. UN وقد أغريت بعض البلدان من بين اﻷكثر نجاحا في الجنوب بالانضمام إلى اﻷغنياء واﻷقوياء، حتى لا تعير ما لديها من القوة القليلة ﻷقرانها؟
    Les membres ont été priés de se joindre aux équipes d'évaluation et à celle chargée de l'application des résultats de l'examen de la gouvernance. UN وطُلب إلى أعضاء اللجنة أن ينضموا إلى فريقي تنفيذ وتقييم استعراض الإدارة.
    En appuyant et en encourageant un redoublement d'efforts de négociations, ma délégation sera heureuse une fois encore de se joindre aux délégations du Mexique et de la Nouvelle-Zélande pour promouvoir le projet de résolution dans lequel, espérons-nous, la Commission indiquera clairement la haute priorité que la communauté internationale tout entière accorde à ces négociations. UN ووفدي، بتأييده وتشجيعه الاضطلاع بجهد تفاوضي مكثف، يسعده مرة أخرى أن ينضم الى وفدي المكسيك ونيوزيلندا في الترويج للقرار، الذي نأمل أن توضح اللجنة فيه اﻷولوية العليا التي يوليها المجتمع الدولي للمفاوضات.
    La République de Corée n'a pourtant pas attendu ce moment pour participer activement à toutes les activités relevant du régime de la Convention et se joindre aux efforts déployés dans le monde en vue de protéger les populations civiles du fléau des mines. UN ومع ذلك، لم تنتظر جمهورية كوريا هذه الفرصة للمشاركة بهمة في جميع الأنشطة المتصلة بنظام الاتفاقية وأن تضم جهودها إلى الجهود العالمية من أجل حماية المجتمعات المدنية من ويلات الألغام.
    Elle a ajouté que la réunion en cours marquait la fin de la période de signature de la Déclaration de Bangkok et elle a suggéré que les Parties désirant se joindre aux pays signataires signent plutôt la Déclaration de Bali. UN وأضافت أنه مع عقد الاجتماع الحالي، يغلق الباب أمام موقعين إضافيين على إعلان بانكوك، واقترحت على الأطراف التي ترغب في إضافة أسمائها أن توقع على إعلان بالي بدلاً من ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more