"se mettre" - Translation from French to Arabic

    • يقف
        
    • تتفضل بالاتصال
        
    • بإشعار
        
    • تضع نفسها
        
    • يسلموا
        
    • يضع نفسه
        
    • هِنك
        
    • ومقابلته
        
    • أن تقف
        
    • يحول
        
    • أن تتوصل
        
    • الاحتماء
        
    • أن يضعوا أنفسهم
        
    • أن يتفقا
        
    • أن يتوصل
        
    Le principe de base de la pédagogie est de se mettre au niveau de celui qui apprend. UN فالمبدأ اﻷساسي في علم التربية يقضي بالبدء من حيث يقف الدارس أو المتعلم.
    Rien ne peut se mettre en travers de notre programme spatial à des fins pacifiques. UN ولا شيء يمكن أن يقف في طريق التنمية الفضائية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لأغراض سلمية.
    Les délégations qui souhaitent s'inscrire sont priées de se mettre en rapport avec la Secrétaire de la Commission, Mme Kate Starr Newell (tél. : (212) 963-4248; télécopie : (212) 963-5935; adresse électronique : newellk@un.org). UN ويرجى من الوفود التي تود تسجيل أسمائها أن تتفضل بالاتصال بأمينة اللجنة، السيدة كيت ستار نيول (هاتف: (212) 963-4248؛ فاكس: (212) 963-5935؛ بريد إلكتروني: newellk@un.org)
    Le Luxembourg souhaite se mettre au service de cet idéal et de la communauté internationale et assumer sa part de responsabilité dans ce cadre. UN ولكسمبرغ تريد أن تضع نفسها في خدمة المثل الأعلى والمجتمع الدولي وان تتحمل جزءا من المسؤولية في ذلك الصدد.
    Considérant que les principes et droits fondamentaux consacrés par ces conventions constituent un régime de protection solide qui a permis à des millions de réfugiés de se mettre à l'abri des conflits armés et des persécutions, UN وإذ تسلم بأن المبادئ والحقوق الأساسية المتجسدة في هاتين الاتفاقيتين قد وفرت نظاما مرنا لحماية اللاجئين أمكن للملايين منهم أن يسلموا في إطاره من خطر الصراعات المسلحة والاضطهاد،
    Sandesh décide de se mettre sur la ligne de front. Open Subtitles قرر سانديش أن يضع نفسه في الخطوط الأمامية
    Pour de plus amples renseignements, prière de se mettre en rapport avec M. Henk-Jan Brinkman (tél. : 963-4742). UN للاستفسار: يرجى الاتصال بالسيد هِنك - جان برينكمان )هاتف: 963-4742(.
    Tu mérites d'être heureux, ne laisse personne se mettre en travers de ton chemin, même toi. Open Subtitles أنت تستحق أن تكون سعيدة، لذلك لا تدع أي شيء يقف في طريق ذلك،
    Je vous ai aimés, et vous laissez quelque secret stupide se mettre entre nous parce que vous ne pouviez pas me faire confiance avec elle. Open Subtitles انا احببتك, و ان تدعين سر غبي يقف بيننا لأنك لا تستطعين الثقة بي بخصوصه
    C'est à propos du fait que j'ai travaillé vraiment très dur pour devenir Principale Adjointe, je ne vais pas laisser ce Britannique se mettre en travers de ma route. Open Subtitles للأمـر علاقـة بعملـي جـاهدة لأحصـل على منصب نـائب المدير ولـن أترك رجـلا بريطـانيـا يقف في طريقي
    Les délégations qui souhaitent s'inscrire sont priées de se mettre en rapport avec la Secrétaire de la Commission, Mme Kate Starr Newell (tél. : (212) 963-4248; télécopie : (212) 963-5935; adresse électronique : newellk@un.org). UN ويرجى من الوفود التي تود تسجيل أسمائها أن تتفضل بالاتصال بأمينة اللجنة، السيدة كيت ستار نيول (هاتف: (212) 963-4248؛ فاكس: (212) 963-5935؛ بريد إلكتروني: newellk@un.org)
    Les délégations qui souhaitent s'inscrire sont priées de se mettre en rapport avec la Secrétaire de la Commission, Mme Kate Starr Newell (tél. : (212) 963-4248; télécopie : (212) 963-5935; adresse électronique : newellk@un.org). UN ويرجـــى من الوفود التي تود تسجيل أسمائها أن تتفضل بالاتصال بأمينة اللجنة، السيدة كيت ستار نيول (الهاتف: (212) 963-4248؛ فاكس: (212) 963-5935؛ البريد الإلكتروني: (newellk@un.org.
    Le Comité peut également se mettre à la disposition des parties en vue de trouver un accord à l'amiable permettant de dépasser les inconvénients par la négociation. UN وتستطيع هذه اللجنة أيضاً أن تضع نفسها تحت تصرف الأطراف بغية التوصل إلى اتفاق ودي يسمح بتجاوز العقبات عن طريق التفاوض.
    Considérant que les principes et droits fondamentaux consacrés par ces conventions constituent un régime de protection solide qui a permis à des millions de réfugiés de se mettre à l'abri des conflits armés et des persécutions, UN وإذ تسلم بأن المبادئ والحقوق الأساسية المتجسدة في هاتين الاتفاقيتين قد وفرت نظاما مرنا لحماية اللاجئين أمكن للملايين منهم أن يسلموا في إطاره من خطر الصراعات المسلحة والاضطهاد،
    Il ne veut visiblement pas se mettre en position m'incitant à l'interroger. Open Subtitles من الواضح أنه لا يريد أن يضع نفسه في موقف حيث أني قد أسأله عن ذلك
    Pour de plus amples renseignements, prière de se mettre en rapport avec M. Henk-Jan Brinkman (tél. : 963-4742). UN للاستفســار: يرجــى الاتصــال بالسيد هِنك - جان برينكمان )هاتف: 963-4742(.
    98. Une nouvelle disposition relativement importante pour la protection des libertés individuelles a été introduite : elle garantit au détenu le droit de se mettre immédiatement en rapport et de s'entretenir avec un avocat. UN 98- وهناك حكم جديد يُعد من الأهمية بمكان لحماية الحريات الشخصية يضمن حق المعتقلين في الاتصال بمحامٍ ومقابلته فوراً.
    À ce stade, on ne peut laisser votre amitié se mettre en travers de cette mission. Open Subtitles من هذه الناحية، لن ندع صداقتك به أن تقف عائقًا أمام مُهمتنا
    Les fonctionnaires ont le droit de se mettre en grève. UN وليس هناك قيد يحول دون الموظفين العموميين وممارسة الحق في اﻷحزاب.
    Ils ont réussi à se mettre d'accord sur la plupart des questions en jeu. UN واستطاعت أن تتوصل إلى تفاهم حول معظم المسائل المعنية.
    Des projectiles sont tombés à proximité du poste d'observation, contraignant le personnel de la FNUOD à se mettre à l'abri. UN وفي العديد من المرات، أصابت دفعاتُ النيران مناطق قريبة من مركز المراقبة مما اضطر أفراد القوة إلى الاحتماء بالملاجئ.
    Les ministres devant rendre compte au Gouvernement à Westminster ne peuvent ni ne doivent se mettre dans une telle position. UN ولا يمكن للوزراء المسؤولين أمام الحكومة في وستمينستر، ولا ينبغي لهم، أن يضعوا أنفسهم في هذا الموقف.
    Lorsqu'un couple conclut un accord de séparation, tous deux doivent se mettre d'accord mutuellement sur la division de la propriété. UN وعندما يبرم زوجان اتفاق انفصال، يتعين أن يتفقا بالتراضي على طريقة لتقسيم الممتلكات.
    Elles devraient aussi se mettre d'accord sur un processus d'examen renforcé. UN وينبغي للمؤتمر أيضا أن يتوصل إلى اتفاق بشأن عملية معززة للاستعراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more