Face à une maladie à évolution rapide comme l'Ebola, la capacité de se mobiliser rapidement et efficacement est primordiale. | UN | أما في حالة مرض يتفشى بسرعة مثل إيبولا، فإن القدرة على التعبئة بسرعة ومهارة مسألة مهمة للغاية. |
Le Forum a demandé à la société civile de se mobiliser pour mettre fin aux politiques de répression d'Israël dans cette ville. | UN | ودعا المنتدى المجتمع المدني إلى التعبئة لإنهاء السياسات القمعية لإسرائيل في هذه المدينة. |
Alors, et alors seulement, la communauté internationale pourra se mobiliser dans des conditions propres à assurer le succès. | UN | عندها فقط سيتمكن المجتمع الدولي من التعبئة في ظروف تؤدي إلى النجاح. |
Au moment où le Gouvernement de transition s'efforce de sortir le pays d'une économie informelle exsangue et de préparer les élections présidentielles et législatives, la communauté internationale se doit de tout mettre en oeuvre pour se mobiliser en faveur d'un Zaïre pluraliste et démocratique. | UN | وفي الوقت الذي تسعى فيه الحكومة الانتقالية لتحسين الاقتصاد، الذي يفتقر إلى التنشيط والهيكلة، واﻹعداد لانتخابات رئاسية وبرلمانية، يجب على المجتمع الدولي أن يبذل كل ما لديه من أجل حشد الدعم اللازم ﻹقامة زائير على أساس تعددي وديمقراطي. |
Il témoigne de l'engagement que prennent à nouveau tous les pays de se mobiliser, aux niveaux national et international, au service du développement durable et de revitaliser et de renforcer la coopération internationale pour le développement. | UN | وهي شاهد على الالتزامات المتجددة لجميع البلدان بحشد الجهود القومية والدولية تحقيقا للتنمية المستدامة، وبتنشيط وتعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية. |
La communauté internationale tout entière doit se mobiliser. | UN | والمجتمع الدولي بأسره يجب أن يحشد جهوده. |
Dans le cas de l'Inde, les pauvres vivant en milieu rural avaient réussi à se mobiliser pour élire un gouvernement qui leur paraissait plus soucieux de leurs préoccupations. | UN | وأشار إلى حالة الهند حيث نجح فقراء الأرياف في حشد الجهود لانتخاب حكومة يتصورون أنها تعبِّر عن شواغلهم على نحوٍ أفضل. |
En effet, si les Nations Unies accomplissent un travail remarquable en faveur de l'enfance, rien ne saurait remplacer la volonté des États de se mobiliser à tous les niveaux pour en finir avec les problèmes qui touchent les enfants. | UN | وذكرت أنه إذا كانت اﻷمم المتحدة قد أنجزت عملا ملحوظا من أجل اﻷطفال فليس هناك في الواقع ما يعوض عن قيام الدول بإعلان التعبئة على جميع المستويات للقضاء على المشاكل المتعلقة باﻷطفال. |
Ma délégation invite toute la communauté internationale à se mobiliser davantage pour faire face à cette situation dangereuse. | UN | ويطالب وفد بلادي المجتمع الدولي برمته القيام بمزيد من التعبئة لمواجهة هذه الحالة الخطيرة. |
Évoquant la triple stratégie adoptée par le Gouvernement pour régler la crise, il a demandé que le mandat de la MONUSCO soit renforcé et appelé l'ensemble de la population à se mobiliser. | UN | وبيّن نهج الحكومة الثلاثي الشُعب للتصدي للأزمة، وتضمن خطابه طلبا بتعزيز ولاية البعثة ودعوة إلى التعبئة العامة للشعب. |
Je ne sais pas qui d'autre est impliqué, mais on doit se mobiliser. | Open Subtitles | الأن , أنا لا أعلم من معهم ايضاً , سيدى ولكن نحن بحاجة الى التعبئة الأن |
Nous demandons à la communauté internationale de se mobiliser vite, à temps et davantage pour assurer et soutenir la mise en oeuvre immédiate des accords de paix difficilement obtenus et toujours précaires, et les programmes de consolidation de la paix. | UN | ونحن نطلب من المجتمع الدولي التعبئة السريعة في وقت مناسب، وإلى درجة كبيرة لدعم التنفيذ الفوري لاتفاقات السلام التي يصعب الوصول إليها والتي تعد ثمينة على الدوام وكذلك برامج بناء السلام. |
Dans ce sens, notre monde devra davantage, dans un élan de solidarité, se mobiliser pour éliminer la pauvreté qui constitue la préoccupation essentielle de notre temps, car elle entrave la cohésion des sociétés et des États, détruit le fondement même des droits de l'homme et porte atteinte à l'environnement. | UN | وفي هذا الصدد، يجب على عالمنا، بروح من التضامن، أن يقوم بمزيد من التعبئة للقضاء على الفقر، الذي هو الشاغل اﻷول لعصرنا، نظرا ﻷنه يعيق تماسك المجتمعات والدول ويدمر أساس حقوق اﻹنسان ذاته ويضر بالبيئة. |
1. Prend note du rapport du Secrétaire général sur la mise en œuvre de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes, et en particulier de son annexe, qui fait le point sur la coopération internationale pour la réduction de l'impact d'El Niño/La Niña, et demande à la communauté internationale de se mobiliser davantage pour aider les pays touchés par ce phénomène; | UN | ' ' 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام عن تنفيذ الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، ولا سيما مرفق التقرير المعنون ' معلومات مستكملة عن التعاون الدولي للتخفيف من أثر ظاهرة النينيو/النينيا`، وتهيب بالمجتمع الدولي أن يبذل مزيدا من الجهود لمساعدة البلدان المتضررة من هذه الظاهرة؛ |
1. Prend note du rapport du Secrétaire général sur la mise en œuvre de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes, en particulier de son annexe II, intitulée " Coopération internationale visant à atténuer les effets d'El Niño " , et demande à la communauté internationale de se mobiliser davantage pour aider les pays touchés par ce phénomène; | UN | " 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام عن تنفيذ الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، ولا سيما المرفق الثاني من التقرير المعنون ' ' التعاون الدولي للتخفيف من أثر ظاهرة النينيو``، وتهيب بالمجتمع الدولي أن يبذل مزيدا من الجهود من أجل مساعدة البلدان المتضررة بهذه الظاهرة؛ |
1. Prend acte du rapport du Secrétaire général sur la mise en œuvre de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes, en particulier de son annexe III, intitulée " Coopération internationale pour l'atténuation des effets du phénomène El Niño " , et demande à la communauté internationale de se mobiliser davantage pour aider les pays touchés par ce phénomène; | UN | " 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام عن تنفيذ الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، ولا سيما المرفق الثالث بالتقرير المعنون ' التعاون الدولي للتخفيف من أثر ظاهرة النينيو`، وتهيب بالمجتمع الدولي أن يبذل مزيدا من الجهود من أجل مساعدة البلدان المتضررة بهذه الظاهرة؛ |
Il témoigne de l'engagement que prennent à nouveau tous les pays de se mobiliser, aux niveaux national et international, au service du développement durable et de revitaliser et renforcer la coopération internationale pour le développement. | UN | وهي شاهد على الالتزامات المتجددة لجميع البلدان بحشد الجهود الوطنية والدولية تحقيقا للتنمية المستدامة، وبتنشيط وتعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية. |
La communauté internationale est appelée aussi à se mobiliser pour faire face au développement rapide de la criminalité transnationale organisée et du terrorisme, et nous encourageons dans ce domaine une implication plus active des Nations Unies. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أيضا أن يحشد قواه لمكافحة الزيادة السريعة في الجريمة المنظمة عبر الوطنية والارهاب. وإننا نشجع على مشاركة أكثر نشاطا من جانب اﻷمم المتحدة. |
Il a appelé la communauté internationale à se mobiliser pour répondre aux appels de fonds lancés par les organismes des Nations Unies. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى حشد الجهود لدعم نداءات الأمم المتحدة للحصول على التمويل. |
Les États Membres qui préconisent une réforme réelle et radicale de l'ONU en général, notamment du Conseil de sécurité, devraient se mobiliser ouvertement et largement pour cette cause et comprendre que l'obligation morale de réformer incombe principalement à ceux qui se satisfont du statu quo. | UN | وينبغي على الدول الأعضاء الراغبة في إحداث إصلاح حقيقي وجذري للأمم المتحدة على وجه العموم، ومجلس الأمن على وجه الخصوص، أن تحتشد بصورة صريحة وواسعة وراء ذلك الهدف وأن تسعى إلى إلقاء المسؤولية الأخلاقية عن الإصلاح بكل ثقلها على عاتق القانعين بالوضع الراهن. |
L'un de ses points forts, toutefois, c'est l'accent qui est mis sur la définition d'objectifs et stratégies communs (par le biais notamment de la note de stratégie nationale) pour lesquelles le système des Nations Unies peut se mobiliser. | UN | على أن من السمات البارزة في القرار التركيز على تحديد أهداف واستراتيجيات مشتركة )بأمور، منها مثلا عن طريق مذكرات الاستراتيجيات القطرية(، يمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تقوم بالتعبئة حولها. |
Plusieurs intervenants ont insisté sur le fait que les responsables palestiniens devaient proclamer sans tarder un État palestinien indépendant et que les ONG devaient se mobiliser en faveur de cette initiative. | UN | وأصر متحدثون كثيرون على أنه ينبغي للمسؤولين الفلسطينيين أن يعلنوا دون إبطاء مولد دولة فلسطينية مستقلة، وعلى أنه يتعين على المنظمات غير الحكومية أن تحشد جهودها لصالح هذه المبادرة. |
On peut y voir un moment historique où tous pourront se mobiliser en faveur d’un changement fondamental. | UN | ومن الممكن النظر إلى هذه السنة باعتبارها لحظة تاريخية يمكن أن يحتشد حولها جميع البشر ﻹجراء تغيير جوهري. |
L'UNESCO continuera à se mobiliser pour apporter sa contribution dans ce domaine. | UN | واليونسكو سوف تواصل حشد طاقاتها من أجل توفير مساهمتها على هذا الصعيد. |
L'Organisation des Nations Unies, grâce à la coopération de ses mécanismes intergouvernementaux, doit se mobiliser pour agir et arrêter de telles éruptions massives de violence. | UN | والأمم المتحدة، من خلال تعاون آلياتها الحكومية الدولية، يجب أن تعبئ نفسها للتصرف ووقف اندلاع وتفشي العنف بصورة هائلة. |
C'est pourquoi je pense que la communauté internationale doit se mobiliser et coordonner ses efforts en vue de le résoudre. | UN | ولهذا نرى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعبئ موارده وينسق جهوده في هذا الاتجاه. |
Ces changements importants ont contribué à combattre des comportements et des normes sociales profondément ancrés qui tendent à cautionner la violence à l'encontre des enfants, et encouragé la société à se mobiliser en faveur de cette cause. | UN | وأفادت هذه العملية الهامة في التصدي للمواقف والمعايير الاجتماعية المتأصلة التي تتسامح مع العنف ضد الأطفال، وقد شجعت على تعبئة الدعم الاجتماعي لخدمة هذه القضية. |
La communauté internationale doit se mobiliser pour aider les pays à déterminer les mesures à prendre en s'inspirant de celles qui se sont révélées efficaces ailleurs, et à les adapter aux conditions qui leur sont propres. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يضطلع بالريادة عن طريق مساعدة البلدان في تحديد التدخلات المتعلقة بالسلامة على الطرق التي ثبتت فعاليتها، وفي تنفيذها في هذه البلدان بطريقة تتلاءم مع كل إطار ثقافي. |
L'oratrice appelle l'opinion publique à se mobiliser au nom des familles vivant dans les camps et prie la Commission d'adopter une position juste et équitable. | UN | وناشدت المتكلمة الرأي العام تعبئة الجهود لصالح الأُسر التي تعيش في المخيمات، ودعت اللجنة إلى اعتماد موقف نزيه وعادل. |