"se rendait" - Translation from French to Arabic

    • طريقها
        
    • طريقه
        
    • لغاتها
        
    • توجهه
        
    • متجها
        
    • يزور
        
    • يسافر
        
    • مسافرا
        
    • أثناء توجهها
        
    • متوجهاً
        
    • كانت ذاهبة
        
    • كانت متجهة
        
    • كان يتردد عليه
        
    • ذاهب
        
    • متوجها
        
    Suite à la coupure de la liaison radio avec l'équipe d'une barge qui se rendait à Juba, dans le sud du pays, un avion léger a été envoyé en reconnaissance. UN بعد انقطاع الاتصال اللاسلكي مع طاقم باخرة كانت في طريقها الى جوبا جنوب السودان، أرسلت طائرة خفيفة للتحليق فوق المكان.
    Alors qu'elle se rendait à Kibenga, elle a été violée par trois hommes armés. L'auteur ne connaît ni leurs motivations ni leur identité. UN وفي طريقها إلى كيبنغا تعرضت للاغتصاب على يد ثلاثة رجال مسلحين بيد أن صاحبة البلاغ لم تعرف دوافعهم ولا هوياتهم.
    Le Gouvernement a ajouté que des bandes armées avaient tué le responsable adjoint du Croissant-Rouge syrien alors que celui-ci se rendait à Idlib. UN وأضافت الحكومة أن العصابات المسلحة قتلت نائب رئيس جمعية الهلال الأحمر السوري وهو في طريقه إلى مدينة إدلب.
    Le président se rendait au sommet quand son avion s'est écrasé. Open Subtitles الرئيس كان في طريقه الي المؤتمر ولكن طائرته وقعت
    Deuxièmement, il se rendait compte du coût élevé que représente la traduction des documents officiels dans chacune des langues officielles de l'ONU. UN أما المسألة الأخرى فهي وعي الفريق بارتفاع تكاليف ترجمة الوثائق الرسمية من لغاتها الأصلية إلى كل لغة من اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    Après avoir été autorisée à franchir le poste de contrôle, elle a accouché dans la voiture pendant qu'elle se rendait à l'hôpital, où elle a été immédiatement admise aux urgences. UN وبعد أن سُمح لها بالعبور، وضعت مولودها في السيارة في طريقها إلى المستشفى حيث نُقلت على جناح السرعة إلى غرفة الطوارئ.
    Le troisième concerne Mayra Angelina Gutiérrez Hernández, une femme disparue en 2000 alors qu'elle se rendait à son travail. UN وتتعلق الحالة الأخيرة بمايرة أنخيلينا غوتيارز هرناندز، وهي امرأة اختفت في عام 2000 بينما كانت في طريقها إلى عملها.
    Milena se rendait dans un magasin voisin lorsqu'elle a été arrêtée par deux inconnus se trouvant dans un véhicule blanc portant des plaques d'immatriculation du Kosovo (KS). UN وكانت ميلينا في طريقها إلى أحد المتاجر المحلية عندما أوقفها مجهولان يستقلان مركبة بيضاء تحمل لوحات خاصة بكوسوفو.
    Je lui ai dit qu'elle se rendait au parking. Open Subtitles أخبرتُه أنها كانت في طريقها إلى مواقف السيارات
    Ici, à l'appartement elle se rendait à l'aéroport. Open Subtitles هنا في الشقة. أنها كانت في طريقها إلى المطار.
    76. Angelia Irene Salazar Crispin, 24 ans, a disparu le 13 mars 1998 alors qu'elle se rendait à son travail. UN 76- اختفت الآنسة أنجيليا ايرين سلازار كريسبين (24 سنة) في 13 آذار/مارس 1998 وهي في طريقها إلى العمل.
    Un religieux a été battu par des Arabes de la vieille ville alors qu'il se rendait au Mur des lamentations; plusieurs de ses agresseurs ont été arrêtés. UN وتعرض رجل دين للضرب من أشخاص عرب في المدينة القديمة وهو في طريقه الى حائط المبكى. وقد ألقي القبض على عدة مهاجمين.
    Alors qu'il se rendait en Allemagne en 1986, M. Oh s'est enfui au Danemark, où il a demandé l'asile politique. UN وانشق السيد أوه وهو في طريقه إلى ألمانيا في عام 1986، وذهب إلى الدانمرك حيث طلب اللجوء السياسي.
    Il se rendait à une réunion officielle. UN سيستشف داخلها في طريقه لحضور اجتماع رسمي.
    Il se rendait à Mallavi pour affaires lorsqu'il a été surpris par l'attaque. UN وكان في طريقه إلى مالافي لبعض الأعمال عندما استُهدف للغارة الجوية المدعاة.
    Deuxièmement, il se rendait compte du coût élevé que représente la traduction des documents officiels dans chacune des langues officielles de l'ONU. UN أما المسألة الأخرى فهي وعي الفريق بارتفاع تكاليف ترجمة الوثائق الرسمية من لغاتها الأصلية إلى كل لغة من اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    Le 13 mai, un travailleur palestinien a été poignardé à mort alors qu’il se rendait à son travail à Jérusalem-Ouest. UN ٩٣١ - وفي ٣١ أيار/ مايو، طُعن عامل فلسطيني حتى الموت لدى توجهه إلى العمل في القدس الغربية.
    Aurait été tué par erreur alors qu'il se rendait à la bibliothèque. UN ويقال انه قتل خطأ عندما كان متجها الى المكتبة.
    Alors qu'il se rendait chez lui, il a été arrêté car il occupait dans les années 90 les fonctions de chef adjoint de la police d'Akhalgori. UN وكان يزور بيته عندما ألقي القبض عليه، وفي التسعينيات كان يشغل منصب نائب قائد الشرطة في أخالغوري.
    Loôba joue un rôle essentiel dans les activités financières du groupe armé. Le Groupe d’experts a appris qu’il se rendait souvent au Burundi et en Tanzanie. UN ويقوم لوبا بدور رئيسي في الأنشطة المالية للجماعة المسلحة، وقد علم الفريق أنه كثيرا ما يسافر إلى بوروندي وجمهورية تنـزانيا المتحدة.
    202. Le Groupe de travail a transmis au Gouvernement, suivant la procédure d'action urgente, le cas concernant la disparition de Jorge Ruiz, qui aurait été arrêté par cinq agents de la Direction des enquêtes pénales alors qu'il se rendait de Tegucigalpa à Cocoa. UN 202- أحال الفريق العامل حالة واحدة إلى الحكومة بموجب إجرائه العاجل تتعلق باختفاء خورخي رويس، الذي كان مسافرا من تيغوسيغالبا إلى كوكوا، ويُزعم أن خمسة أفراد من مديرية التحقيق الجنائي ألقت عليه القبض.
    Une enfant de neuf ans a été assassinée alors qu'elle se rendait à une école de l'Office. UN وقتلت طفلة تبلغ من العمر 9 سنوات أثناء توجهها إلى مدرسة تابعة للوكالة.
    Il a dit qu'il se rendait chez sa petite amie et elle a annulé. Open Subtitles لقد قال بأنه كان متوجهاً لبيت صديقته و بأنها ألغت الموعد بينهما.
    Hier soir. Elle se rendait quelque part en ville. Open Subtitles بالأمس، كانت ذاهبة إلى مكانٍ ما في البلدة
    Le 10 janvier, un convoi logistique de l'ONUCI qui se rendait au Golf Hotel a été pris d'assaut et pillé par la foule à un poste de contrôle. UN وفي 10 كانون الثاني/يناير، تمت محاصرة قافلة لوجستيات تابعة لعملية الأمم المتحدة كانت متجهة إلى فندق غولف ونهبت من قبل حشد من الناس عند إحدى نقاط التفتيش.
    La Commission sait qu'Ahmed Abou Adass connaissait des personnes liées à des groupes extrémistes, ne serait-ce que parce qu'elles fréquentaient le même lieu de culte où il se rendait régulièrement et où il dirigeait parfois la prière. UN 42 - وتعلم اللجنة أن أحمد أبو عدس كان يعرف أشخاصا مرتبطين بجماعات متطرفة، على الأقل لأنهم كانوا يترددون على نفس مكان العبادة الذي كان يتردد عليه بانتظام والــذي كان يؤم فيه المصلين من حين لآخر.
    Peu après, M. Oh a pu quitter la République populaire démocratique de Corée au motif qu'il se rendait en Allemagne pour faire venir d'autres étudiants ressortissants de la République de Corée. UN وبعد فترة وجيزة من ذلك، تمكن السيد أوه من مغادرة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بحجة أنه ذاهب إلى ألمانيا لجلب المزيد من الطلاب الذين يحملون جنسية جمهورية كوريا.
    Il se rendait à un congrès à Denver. Open Subtitles لقد كان متوجها لحضور مؤتمر بدينفر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more