"se reproduise" - Translation from French to Arabic

    • يتكرر
        
    • تتكرر
        
    • يحدث مجدداً
        
    • يحدث مرة أخرى
        
    • يحدث ثانية
        
    • الحدوث مجدداً
        
    • يتكرّر
        
    • يحدث مرة اخرى
        
    • يحدث مرةً أخرى
        
    • حدوث حالات مماثلة
        
    • يحدث ثانيةً
        
    • سيحدث مرة أخرى
        
    • تكرار مثل
        
    • تكرر حدوث
        
    • تكرر هذه
        
    Je ne pourrai jamais me racheter envers vous ou vos amis, mais je voudrais m'assurer qu'une telle chose ne se reproduise pas. Open Subtitles لا أستطيع تعويضك عمّا حصل أنت أو أصدقائك، لكني أريد أن أحرص من أن لا يتكرر ذلك مجدداً.
    Il devient fou et je veux pas que ça se reproduise. Open Subtitles إنه يصاب بلحظات جنون ولا أريد لذلك أن يتكرر.
    Nous sommes en train de réformer le système financier mondial, en commençant par la réforme de Wall Street ici chez nous, pour qu'une crise comme celle-ci ne se reproduise plus jamais. UN وإننا نعمل على إصلاح نظامنا المالي العالمي، بدءا بإصلاح وول ستريت في بلدنا، حتى لا تتكرر مثل هذه الأزمة مرة أخرى.
    La Mission a, depuis, renforcé ses contrôles internes afin d'empêcher que cela se reproduise. UN ولقد عززت البعثة من ضوابطها الداخلية منذ تلك الواقعة لكفالة ألا تتكرر
    Aidez-moi et je m'assurerai que ça ne se reproduise plus. Open Subtitles ساعدني و سأتأكد بأن ذلك لن يحدث مجدداً
    Le Comité compte que le Secrétaire général prendra les mesures nécessaires pour veiller à ce qu'une telle omission ne se reproduise pas. UN واللجنة على ثقة من أن الأمين العام سيتخذ الخطوات اللازمة لضمان أن مثل هذا التقصير لن يحدث مرة أخرى.
    Nous voulions que cet endroit reste secret pour que ça ne se reproduise plus. Open Subtitles وكنا نحاول المحافظة على سرية هذا المكان حتى لا يتكرر الأمر
    Il importe en effet de comprendre les motifs de cette décision, notamment pour veiller à ce que la même situation ne se reproduise pas avec une autre banque. UN لأن فهم القرار مهم لعدة أسباب ليس أقلها التأكد من أن الموقف نفسه لن يتكرر مع مصرف آخر.
    Il incombe plus largement aux États membres de la Conférence du désarmement de faire en sorte d'exaucer le souhait universel que cela ne se reproduise plus. UN وبصفة أعمّ، يتحمل أعضاء مؤتمر نزع السلاح مسؤولية الحرص على تلبية تطلعات سكان العالم حتى لا يتكرر ذلك إطلاقاً.
    L'humanité dans son ensemble a le devoir collectif de tirer les enseignements de l'histoire et de promouvoir l'éducation et la tolérance afin qu'une telle tragédie ne se reproduise pas. UN ويقع على عاتق البشرية في مجموعها التزام جماعي بالتعلم من التاريخ وتعزيز التعليم والتسامح حتى لا تتكرر تلك المأساة أبدا.
    Nous ne devons pas permettre que se reproduise au Darfour ou ailleurs les tragédies qui ont eu lieu au Rwanda ou en Bosnie-Herzégovine. UN وينبغي ألا نسمح للمأساة التي حصلت في رواندا أو البوسنة والهرسك بأن تتكرر في حالة دارفور أو في أي مكان آخر.
    Il importe que cette cérémonie du souvenir se répète à l'avenir si nous voulons éviter que le fléau de la guerre, de la haine et de l'intolérance ne se reproduise. UN ويجب أن يتكرر تذكّرنا لذلك حتى لا تتكرر ويلات الحرب والكراهية والتعصب.
    Eh bien, je peux vous garantir rien de ce genre ne se reproduise. Open Subtitles حسن، أنا أضمن لك أن شيئا كهذا لن يحدث مجدداً
    Je ne veux pas que cela se reproduise. Open Subtitles فقط لم أرغب برؤية ذلك يحدث مجدداً ، إتفقنا ؟
    Il nous incombe, pour nous-mêmes et pour les futures générations, de mobiliser toute notre énergie et nos efforts pour que cela ne se reproduise jamais, où que ce soit. UN ونحن مدينون لأنفسنا وللأجيال القادمة بأن نعبئ كل طاقاتنا وجهودنا لكي لا نجعل هذا يحدث مرة أخرى في أي مكان.
    On parlera à l'agent pour être sûrs que ça ne se reproduise pas. Open Subtitles سوف نتحدث إلى وكيل للتأكد أن ذلك لن يحدث مرة أخرى
    J'ai dû tuer un homme, ce soir. Je ne veux pas que ça se reproduise. Open Subtitles لقد قتلت بشراً هذه الليلة لا أستطيع أن أترك هذا يحدث ثانية
    Faire grossir leurs bites, empêcher que ça se reproduise. Open Subtitles إجعل قضيبك أكبر من هذا ودع الأمر من الحدوث مجدداً
    Assurons-nous que ça ne se reproduise pas. Open Subtitles حسناً، لنتأكّد فحسب بألاّ يتكرّر هذا ثانيةً
    Et je ne veux pas que ça se reproduise. Open Subtitles وانا فقط لا اريد لذلك ان يحدث مرة اخرى تباً ..
    Le Département des opérations de maintien de la paix veillera soigneusement à ce que ce type de situation ne se reproduise pas. UN وتتوخى ادارة عمليات حفظ السلم شديد الحرص لضمان عدم تكرار حدوث حالات مماثلة.
    On ne pars pas tant qu'on a pas trouvé un moyen d'être sûr que ça ne se reproduise pas. Open Subtitles لن نترك الغرفة حتى نجد طريقةً للتأكد أن هذا لا يحدث ثانيةً
    Elle a peur que ce qui s'est passé ne se reproduise. Open Subtitles إنها خائفة من أن الذي حدث من قبل سيحدث مرة أخرى
    L’administration prend actuellement des mesures de prudence pour empêcher que ce type de situation ne se reproduise à l’avenir. UN وقد شرعت اﻹدارة في اتخاذ إجراءات ملائمة وحصيفة لمنع تكرار مثل هذه الاختلاسات في المستقبل.
    c) Faire en sorte que pareille erreur ne se reproduise pas. UN )ج( وكفالة عدم تكرر حدوث أخطاء من هذا القبيل.
    La Mission a informé l'Administration que des mesures de contrôle avaient été adoptées afin d'éviter que le problème se reproduise. UN وقد أبلغت البعثة الإدارة بأنه تم وضع الضوابط للحيلولة دون تكرر هذه المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more