"se sont déclarés satisfaits" - Translation from French to Arabic

    • عن تقديرهم
        
    • عن ارتياحهم
        
    • عن ارتياحها
        
    • عن ارتياحهما
        
    • عن رضاهم
        
    • أعربوا عن الارتياح
        
    • ارتياحهم لما
        
    • عن الارتياح إزاء
        
    • عن التأييد للنتائج
        
    • عن سرورهم
        
    Les experts se sont déclarés satisfaits du rapport du Secrétaire général et des documents de base qui leur avaient été soumis. UN وأعرب الخبراء عن تقديرهم لتقرير اﻷمين العام ولورقات المعلومات اﻷساسية.
    Plusieurs représentants se sont déclarés satisfaits des activités de renforcement des capacités et d'assistance au développement entreprises dans le cadre du Programme de démarrage rapide. UN وأعرب عدة ممثلين عن تقديرهم لأنشطة بناء القدرات، والمساعدة الإنمائية التي جرت من خلال برنامج البداية السريعة.
    Un certain nombre d'autres membres se sont déclarés satisfaits de ce programme. UN وأعرب عدد من أعضاء المجلس عن ارتياحهم لبرنامج المعهد للتدريب الداخلي.
    98. Les représentants se sont déclarés satisfaits des travaux réalisés concernant le développement des entreprises. UN 98- وأعرب المندوبون عن ارتياحهم للعمل المُضطَلع به في مجال تطوير المشاريع.
    Les États membres se sont déclarés satisfaits de la contribution technique apportée par la CNUCED au processus préparatoire de la Conférence. UN وأعربت الدول الأعضاء عن ارتياحها لمساهمات الأونكتاد الفنية في العملية التحضيرية وفي المؤتمر نفسه.
    Les présidents se sont déclarés satisfaits des activités de l'UNESCO et de sa participation aux travaux de leurs comités respectifs. UN وأعرب رؤساء الهيئات عن تقديرهم لما تقوم به اليونسكو من أعمال ولمشاركتها في أعمال لجانهم.
    Ils se sont déclarés satisfaits des contributions positives qu'avait apportées la MINUSIL à la promotion du processus de paix. UN وقد أعربوا عن تقديرهم للإسهام الإيجابي لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون في تعزيز عملية السلام.
    Ils se sont déclarés satisfaits des contributions positives qu'avait apportées la MINUSIL à la promotion du processus de paix. UN وقد أعربوا عن تقديرهم للإسهام الإيجابي لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون في تعزيز عملية السلام.
    De nombreux intervenants se sont déclarés satisfaits des outils d'assistance technique mis au point par l'ONUDC, notamment des différents guides législatifs. UN وأعرب العديد من المتكلمين عن تقديرهم لأدوات المساعدة التقنية التي وضعها المكتب، بما في ذلك مختلف الأدلة التشريعية.
    Les partenaires et les parties prenantes se sont déclarés satisfaits de l'action menée par la Directrice exécutive. Cependant, la haute direction doit renforcer ses stratégies dans certains domaines et se concentrer sur quelques activités essentielles. UN وقد أعرب الشركاء وأصحاب المصلحة عن تقديرهم لعمل المديرة التنفيذية، غير أن الإدارة العليا تحتاج إلى تعزيز استراتيجياتها في مجالات محددة والتركيز على عدد قليل من الأنشطة ذات الأهمية الحاسمة.
    Ils se sont déclarés satisfaits des mesures positives qu'avait prises le Secrétaire général pour appuyer les initiatives de la CEDEAO dans ce pays. UN وأعربوا عن تقديرهم للخطوات اﻹيجابية التي يتخذها اﻷمين العام دعما لمبادرات الجماعة الاقتصادية في ذلك البلد.
    En outre, 96 % des participants se sont déclarés satisfaits de l'activité dans son ensemble. UN وعلاوة على ذلك، أعرب 96 في المائة من المشاركين عن ارتياحهم للحدث ككل.
    Un certain nombre de présidents se sont déclarés satisfaits de la coopération très productive qu'ils avaient établie avec des procédures spéciales. UN وأعرب عدد من الرؤساء عن ارتياحهم للتعاون المثمر للغاية مع عدد من الإجراءات الخاصة.
    Un certain nombre de présidents se sont déclarés satisfaits de l'excellente coopération avec plusieurs procédures spéciales. UN وأعرب عدد من الرؤساء عن ارتياحهم للتعاون المثمر جدا مع عدد من هؤلاء المكلفين.
    Ils se sont déclarés satisfaits du projet de règlement intérieur de la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وأعربوا عن ارتياحهم لمشروع النظام الداخلي لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Les observateurs se sont déclarés satisfaits des dispositions qui avaient été prises et des possibilités qui leur avaient été données de discuter directement avec les membres du Conseil. UN وقد أعرب المراقبون عن ارتياحهم للترتيبات التي اتخذت وللفرص التي أتيحت لعمليات التبادل المباشر للآراء مع المجلس.
    Les observateurs se sont déclarés satisfaits des dispositions qui avaient été prises et des possibilités qui leur avaient été données de discuter directement avec les membres du Conseil. UN وقد أعرب المراقبون عن ارتياحهم إزاء الترتيبات التي وُضعت والفرص التي أتيحت لهم لإجراء تبادل مباشر للآراء مع المجلس.
    Les États membres se sont déclarés satisfaits de la contribution technique apportée par la CNUCED au processus préparatoire de la Conférence. UN وأعربت الدول الأعضاء عن ارتياحها لمساهمات الأونكتاد الفنية في العملية التحضيرية وفي المؤتمر نفسه.
    Les Présidents Clinton et Eltsine se sont déclarés satisfaits de l'achèvement du contrat sur l'uranium hautement enrichi, contrat qui a été signé par les autorités compétentes des Etats-Unis et de la Russie. UN وأعرب الرئيسان كلينتون ويلتسين عن ارتياحهما ﻹتمام عقد اليورانيوم العالي اﻹخصاب، والذي وقعته السلطات المختصة في الولايات المتحدة وروسيا.
    Nombre d'intervenants se sont déclarés satisfaits du modèle établi par le secrétariat et en ont souligné l'utilité pratique. UN وأعرب العديد من المتكلمين عن رضاهم بالنموذج الذي أعدّته الأمانة وأكّدوا على فائدته العملية.
    Certains intervenants se sont inquiétés de la place insuffisante qui était faite dans le nouveau plan stratégique à moyen terme au développement des ressources humaines et à la formation du personnel mais ils se sont déclarés satisfaits des principaux résultats obtenus par l'UNICEF et des plans qui avaient été élaborés pour la nouvelle période couverte par ce plan. UN وأعرب بعض المتكلمين عن القلق من أن الخطة الاستراتيجية الجديدة المتوسطة الأجل لا تولى الاهتمام الكافي لتنمية الموارد البشرية وتدريب الموظفين ولكنهم أعربوا عن الارتياح لأن اليونيسيف تتوخى تحقيق نتائج رئيسية ولديها خطط رئيسية لفترة الخطة المقبلة.
    47. La plupart des participants se sont déclarés satisfaits des exposés des formateurs et des débats ou discussions engagés dans le cadre du cours. UN 47- وأبدى معظم المشاركين ارتياحهم لما عرضه المدربون من مواضيع ولما دار أثناء الدورة من مناظرات أو مناقشات.
    Les utilisateurs finals et les États membres se sont déclarés satisfaits de la qualité des cours de formation et de l'orientation du processus de prise de décisions. UN وأعرب المستعملون النهائيون والدول الأعضاء عن الارتياح إزاء نوعية الدورات التدريبية والتوجه المتعلق بعملية صنع القرار.
    Les participants dans leur ensemble se sont déclarés satisfaits de la qualité des produits exécutés et de l'efficacité des services fournis par le Bureau des affaires juridiques, notamment les services en ligne de bases de données sur les traités, les sites Web et les travaux de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer. UN 181 - جرى الإعراب بصفة عامة عن التأييد للنتائج العالية الجودة التي أنجزها مكتب الشؤون القانونية وكفاءة الخدمات التي قدمها، لا سيما خدمات قاعدة البيانات المتعلقة بعرض المعاهدات إلكترونيا، ومواقع الشبكة التي تعرض الأعمال المتعلقة بشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار.
    Les membres du Conseil d'administration se sont félicités des activités du FENU et de la direction du Secrétaire exécutif et se sont déclarés satisfaits de la portée et de l'orientation du cadre stratégique pour 2014-2017. UN 71 - ورحب أعضاء المجلس بأعمال صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية وبقيادة الأمين التنفيذي وأعربوا عن سرورهم لنطاق وتوجه الإطار الاستراتيجي للفترة 2014-2017.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more