"se sont produits au" - Translation from French to Arabic

    • وقعت في
        
    • حدثت في
        
    • التي لحقت بالنظام العام في
        
    • صلة تشملها
        
    La délégation égyptienne est profondément attristée par les événements déplorables qui se sont produits au Burundi. UN إن وفد مصر يشعر بالحزن واﻷســى الشديدين لﻷحداث المؤسفة التي وقعت في بوروندي.
    Les incidents qui se sont produits au Darfour ne sont pas semblables à ceux qui se sont produits au Rwanda, en Bosnie ou au Cambodge. UN فالأحداث التي وقعت في دارفور لا تماثل ما وقع في رواندا أو البوسنة أو كمبوديا.
    148. La plupart des cas de disparition récemment signalés se sont produits au Cachemire; 13 d'entre eux se sont produits dans la province d'Assam. UN ومعظم حالات الاختفاء المبلغ عنها حديثا وقعت في كشمير، ووقعت 13 حالة في مقاطعة آسام.
    Nous devons tous tirer des enseignements des événements tragiques comme ceux qui se sont produits au Rwanda et en Somalie. UN وعلينا أن نتعلم جميعا من اﻷحداث المأساوية كتلك التي حدثت في رواندا والصومال.
    La demande du Conseil tendant à entreprendre une réflexion approfondie et de grande portée appelle un examen des faits nouveaux qui se sont produits au cours des derniers mois. UN وما طلبه المجلس من إجراء تفكير أساسي بعيد المدى يتطلب مناقشة وتحليل عدد من التطورات التي حدثت في اﻷشهر اﻷخيرة.
    Bon nombre des cas de disparition se sont produits au Timor oriental et à Djakarta. UN وقد وقعت في تيمور الشرقية وفي جاكرتا حالات كثيرة.
    À la suite des événements qui se sont produits au cours des dernières années, l'attention de la communauté internationale s'est portée de plus en plus sur les urgences complexes. UN ونتيجة لﻷحداث التي وقعت في السنوات القلائل الماضية استقطبت حالات الطوارئ المعقدة اهتمام المجتمع الدولي بصورة متزايدة.
    Pendant ce temps, de nouveaux éléments de preuve continuent de se faire jour concernant les événements qui se sont produits au cours des dernières phases du conflit armé. UN ولا تزال تظهر في الوقت نفسه أدلة جديدة على الأحداث التي وقعت في مراحل النزاع المسلح الأخيرة.
    Les événements tragiques qui se sont produits au Rwanda en 1994 figurent parmi les plus sombres et les plus terribles de l'histoire de l'humanité. UN إن الأحداث المأساوية التي وقعت في رواندا عام 1994، هي إحدى أحلك وأشرس الأحداث في تاريخ البشرية.
    M. Kälin voudrait savoir ce que fait le Gouvernement pour éviter que les événements qui se sont produits au Darfour ne se reproduisent. UN وقال إنه يود أن يعرف ما تفعله الحكومة لمنع تكرار الحوادث التي وقعت في دارفور.
    Nous notons avec inquiétude que de graves incidents de prolifération nucléaire se sont produits au cours de ces dernières années. UN ونلاحظ بقلق أنه وقعت في السنوات الأخيرة أحداث خطيرة في مجال انتشار الأسلحة النووية.
    Liste des incidents et des attaques qui se sont produits au Darfour entre le 15 novembre 2005 et le 28 février 2006 Réf. Province UN قائمة مختارة من الحوادث الأمنية والهجمات التي وقعت في دارفور، من 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 إلى 28 شباط/فبراير 2006
    Liste des incidents et des attaques qui se sont produits au Darfour entre le 13 avril et le 20 août 2006 Dates UN قائمة مختارة من الحوادث الأمنية والهجمات التي وقعت في دارفور، من 13 نيسان/أبريل 2006 إلى 20 آب/أغسطس 2006
    Comme nous nous approchons du cinquantième anniversaire de la fondation des Nations Unies, l'occasion est opportune pour procéder à une analyse critique de l'Organisation elle-même et analyser la situation mondiale à la suite des événements cruciaux qui se sont produits au cours des quelques dernières années. UN في الوقت الذي تقترب فيه الذكرى الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة، تعد هذه فرصة ملائمة للقيام بتحليل ناقد للمنظمة نفسها، وبتحليل للوضع العالمي في أعقاب اﻷحداث الحاسمة التي وقعت في السنوات القليلة الماضية.
    Lors d'une réunion plénière, les neuf juges d'instance et les cinq juges d'appel ont longuement débattu de la question de l'indemnisation des victimes des événements tragiques qui se sont produits au Rwanda. UN وفي جلسة عقدتها المحكمة بكامل هيئتها بحضور قضاة البداية التسعة وقضاة الاستئناف الخمسة، ناقشت المحكمة بصورة مستفيضة مسألة دفع تعويض لضحايا الأحداث المأساوية التي وقعت في رواندا.
    Des deux côtés, la plupart des décès se sont produits au cours de la première phase mais il semblerait en revanche que la majorité des destructions se sont produites au cours de la seconde. UN وحدثت معظم الوفيات على كلا الجانبين في المرحلة الأولى ولكن يبدو أن معظم الأضرار المادية حدثت في المرحلة الثانية.
    Elles reflètent seulement les changements connus qui se sont produits au cours des deux années qui ont suivi l'établissement du dernier budget d'appui biennal. UN فهي لا تمثل سوى التغييرات المعروفة التي حدثت في السنتين اللتين مضتا منذ إعداد ميزانية الدعم لفترة السنتين الأخيرة.
    Elles reflètent seulement les changements connus qui se sont produits au cours des deux années qui ont suivi l'établissement du dernier budget d'appui biennal. UN فهي لا تمثل سوى التغييرات المعروفة التي حدثت في السنتين اللتين مضتا منذ إعداد ميزانية الدعم لفترة السنتين الأخيرة.
    Les actes de génocide qui se sont produits au Rwanda ne peuvent pas être considérés comme des modèles pour d’autres États. UN فأعمال اﻹبادة الجماعية التي حدثت في رواندا لا تشكل نموذجا ﻷية دولة.
    Combien de décès maternels se sont produits au cours de ces 26 années? bien plus de 10 millions. UN فما هو عدد حالات وفيات الأمومة التي حدثت في فترة السنوات الست والعشرين هذه؟ ما يزيد كثيراً عن عشرة ملايين حالة.
    D'autres requérants affirment ne pas savoir ce qu'il est advenu des marchandises du fait de l'impossibilité de localiser l'acheteur ou en raison des troubles civils qui se sont produits au Koweït. UN ويذكر أصحاب مطالبات آخرون أنهم لا يعرفون ما حل ببضائعهم لعدم تمكنهم من إيجاد المشتري أو بسبب الفوضى التي لحقت بالنظام العام في الكويت.
    Il ne porte pas sur la période allant du 20 octobre au 27 novembre, date de clôture de la neuvième réunion du Comité; cependant, la Présidente du Comité, Mme Fatou Gaye, fera état de tous les faits pertinents qui se sont produits au cours de cette période dans son rapport oral à la COP/MOP. UN ولا يشمل التقرير الفترة من 20 تشرين الأول/أكتوبر إلى 27 تشرين الثاني/نوفمبر، تاريخ اختتام الاجتماع التاسع للجنة الإشراف على التنفيذ المشترك؛ إلاّ أن رئيسة اللجنة، السيدة فاتو غاي، ستسلط الضوء في تقريرها الشفهي المقدم إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف على أية مسائل ذات صلة تشملها هذه الفترة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more