"se substitue" - Translation from French to Arabic

    • يحل
        
    • يلغي
        
    • فإنه يستخدم
        
    Dans certains cas, l'expulsion du territoire peut être effectivement une mesure de sécurité qui se substitue au placement en détention. UN وفي بعض الحالات، فإن الطرد خارج الأراضي الإقليمية يمكن أن يمثل بالفعل إجراء أمني يحل محل الاعتقال.
    Le système de communication électronique ne se substitue pas aux obligations de communication qui incombent au Procureur en application du Règlement. UN ولا يحل نظام الكشف الإلكتروني محل التزامات الادعاء بالإفصاح القائمة بموجب القواعد.
    Une fois que l'assureur a désintéressé l'assuré, il se substitue à lui. UN وما أن يدفع المؤمن للمؤمن عليه، فإنه يحل محل الشخص الذي وقع عليه الضرر أصلا.
    Elle ne se substitue à aucune règle de droit visant à protéger le consommateur. UN وهو لا يلغي أي قاعدة قانونية يكون القصد منها حماية المستهلك.
    Elle ne se substitue à aucune règle de droit visant à protéger le consommateur. UN وهو لا يلغي أي قاعدة قانونية يكون القصد منها حماية المستهلكين.
    Il juge en particulier inquiétant qu'une telle mesure, au lieu de constituer une solution de rechange pour les enfants privés de leurs parents, se substitue en fait au rôle des parents qui n'ont pas les moyens d'entretenir leur progéniture. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة لأن إيداع الأطفال في مؤسسات، عدا عن كونه يوفر بديلاً بالنسبة للأطفال المحرومين من الوالدين، فإنه يستخدم في الواقع كبديل بالنسبة للوالدين اللذين لا تتوفر لهما الوسائل لرعاية أطفالهم.
    Le programme, qui ne se substitue à aucune législation, a pour objet de s'intégrer aux mécanismes de gestion existants et d'en assurer la coordination. UN وقد قصد من هذا التشريع الذي لا يحل محل التشريع القائم، دمج وتنسيق آليات الإدارة القائمة.
    Si l'accusé est déjà détenu en vertu d'un mandat d'arrestation et de détention, conformément à l'article 58, le mandat d'arrêt et de transfert se substitue au mandat initial. UN إذا كان المتهم محتجزا بالفعل بموجب أمر بالقبض والاحتجاز وفقا للمادة ٥٨، يحل أمر القبض والتسليم مكان اﻷمر اﻷول.
    En pareils cas, l'évaluation psychologique se substitue à l'évaluation médicale comme principale source d'informations. UN وفي تلك الحالات، يحل التقييم النفسي محل التقييم الطبي كمصدر رئيسي للمعلومات.
    Un dialogue approfondi et constructif entre le Nord et le Sud et le renforcement d'un partenariat mondial pour le développement sont une nécessité de l'heure si nous voulons éviter qu'à la division Est-Ouest ne se substitue la division Nord-Sud. UN إن عصرنا بحاجة إلى إجراء حوار شامل وبناء بين الشمال والجنوب وتعزيز المشاركة العالمية من أجل التنمية، إذا أردنا أن نتجنب حدوث انقسام بين الشمال والجنوب يحل محل الانقسام بين الشرق والغرب.
    Sur le plan politique, le nouvel ordre international qui émerge s'appuie sur la disparition des blocs politiques et militaires, l'effondrement des frontières idéologiques et de l'intensification du désarmement. La coopération se substitue à l'affrontement. UN وفي الميدان السياسي، نجد أن النظام الدولي الجديد الذي نشهد بزوغه، يتعزر بسقوط الكتل السياسية والعسكرية، وانهيار الحدود الايديولوجية، وتعميق عملية نزع السلاح، وأصبح التعاون يحل محل المجابهة.
    Au cours de sa cinquante et unième session, la Commission a réexaminé ce projet et en a modifié la rédaction; le présent commentaire se substitue par conséquent à celui publié en 1998. UN وأعادت اللجنة النظر في هذا المشروع وعدّلت صياغته في دورتها الحادية والخمسين؛ وبالتالي يحل هذا التعليق محل التعليق الذي نُشر في عام 1998.
    Ce mandat qui se substitue à tout mandat précédent est mis à exécution conformément aux dispositions du titre II de la quatrième partie du présent Statut.] UN وهذا اﻷمر الذي يحل محل أي أمر سابق ينفذ وفقا ﻷحكام الباب الثاني من الجزء الرابع من هذا النظام اﻷساسي.[
    Cette disposition constitutionnelle confère à l'adopté une filiation qui se substitue à la filiation d'origine, crée un status familiae, et aboutit à une égalité totale et sans restrictions avec la filiation biologique. UN والتبني يحل محل البنوة اﻷصلية بالنسبة للطفل المتبنى ويهيئ له وضعاً أسريا ويوفر له المساواة الكاملة دون أن يكون ابنا بيولوجيا.
    En ce qui concerne la proposition de la Finlande, il fait observer que le Plan de travail n’est pas sacré et ne se substitue pas au mandat assigné à l’ONUDI par son acte constitutif. UN وبخصوص اقتراح فنلندا، ذكر أن خطة اﻷعمال ليست مقدسة، وأنه لا يلغي ولاية اليونيدو الموكلة اليها بمقتضى دستورها.
    La présente loi La présente loi ne se substitue à aucune règle de droit visant à protéger le consommateur. UN ** هذا القانون لا يلغي أية قاعدة قانونية يكون القصد منها هو حماية المستهلك.
    La présente loi La présente loi ne se substitue à aucune règle de droit visant à protéger le consommateur. UN )٤( هذا القانون لا يلغي أية قاعدة قانونية يكون القصد منها هو حماية المستهلك.
    La présente loi La présente Loi ne se substitue à aucune règle de droit visant à protéger le consommateur. UN )٨( هذا القانون لا يلغي أية قاعدة قانونية يكون القصد منها هو حماية المستهلك.
    La présente Loi s'applique lorsque des signatures électroniques sont utilisées dans le contexte* d'activités commerciales**. Elle ne se substitue à aucune règle de droit visant à protéger le consommateur. UN ينطبق هذا القانون حيثما تستخدم توقيعات إلكترونية في سياق* أنشطة تجارية.** وهو لا يلغي أي قاعدة قانونية يكون القصد منها حماية المستهلك.
    Il juge en particulier inquiétant qu'une telle mesure, au lieu de constituer une solution de rechange pour les enfants privés de leurs parents, se substitue en fait au rôle des parents qui n'ont pas les moyens d'entretenir leur progéniture. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة لأن إيداع الأطفال في مؤسسات، عدا عن كونه يوفر بديلاً بالنسبة للأطفال المحرومين من الوالدين، فإنه يستخدم في الواقع كبديل بالنسبة للوالدين اللذين لا تتوفر لهما الوسائل لرعاية أطفالهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more