Cette obligation a un caractère universel, et ne s'applique pas seulement aux individus se trouvant sur le territoire de l'État partie et relevant de sa compétence. | UN | ويكتسي هذا الالتزام طابعاً شاملاً ولا ينطبق فقط على الأفراد الموجودين في إقليم الدولة الطرف والخاضعين لولايتها. |
M. Kälin pourrait citer différents cas dans lesquels la Cour internationale de Justice ou le Comité luimême ont interprété les dispositions du Pacte comme s'appliquant aux individus se trouvant sur le territoire de l'État partie ou relevant de sa compétence. | UN | وأضاف أنه يمكن له أن يذكر حالات مختلفة قامت فيها محكمة العدل الدولية أو اللجنة ذاتها بتفسير أحكام العهد على أنها تنطبق على الأفراد الموجودين في إقليم الدولة الطرف أو الداخلين في ولايتها. |
L'État partie devrait, conformément aux articles 6 et 8 de la Convention, prendre les mesures nécessaires pour réviser les termes des accords empêchant le transfert de ressortissants de certains États se trouvant sur le territoire togolais devant la Cour pénale internationale. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ وفقاً للمادتين 6 و8 من الاتفاقية ما يلزم من تدابير لإعادة النظر في شروط الاتفاقات التي تحظر تسليم مواطني بعض الدول الموجودين على الأراضي التوغولية إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Cette disposition peut être interprétée comme couvrant seulement les individus se trouvant sur le territoire d'un État dans la mesure où ils relèvent en outre de la compétence de cet État. | UN | ويمكن تفسير هذا الحكم على أنه يقتصر على الأفراد الموجودين داخل إقليم الدولة والخاضعين لولاية تلك الدولة. |
La loi devrait être modifiée pour englober toutes les marchandises de contrefaçon se trouvant sur le territoire tanzanien et non uniquement celles destinées à l'exportation ou à l'importation. | UN | وينبغي تعديل القانون لكي يتناول جميع السلع المزيفة الموجودة في أراضي تنزانيا وليس فقط تلك المخصصة للتصدير أو الاستيراد. |
L'État partie devrait prendre les mesures utiles pour réviser les termes de cet accord empêchant le transfert de ressortissants américains se trouvant sur le territoire béninois, conformément aux dispositions de la Convention. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لمراجعة أحكام هذا الاتفاق الذي يمنع إحالة المواطنين الأمريكيين الموجودين على أراضي بنن إلى المحكمة الجنائية الدولية، طبقاً لأحكام الاتفاقية. |
Mettre un terme aux crimes et arrêter les individus se trouvant sur le territoire soudanais qui en sont responsables est une responsabilité qui incombe au premier chef au Gouvernement soudanais. | UN | وتتحمل الحكومة السودانية مسؤولية أساسية عن إنهاء الجرائم وإلقاء القبض على الأفراد الموجودين في أراضي السودان. |
Il en découle que la MINUK, ainsi que les institutions autonomes ou toute autre future administration du Kosovo, ont l'obligation de respecter et garantir à tous les individus se trouvant sur le territoire du Kosovo et relevant de leur compétence les droits reconnus dans le Pacte. | UN | وهذا يستتبع أن بعثة الإدارة المؤقتة للأمم المتحدة في كوسوفو، ومؤسسات الحكم الذاتي الانتقالي أو أي إدارة مستقبلية في كوسوفو ملزمة بمراعاة الحقوق الواردة في العهد وكفالتها لجميع الأشخاص الموجودين في إقليم كوسوفو والخاضعين للولاية القضائية لتلك الإدارات. |
Cependant, il relève avec préoccupation l'absence de programmes spécifiques destinés à faciliter l'accès des travailleurs migrants et des membres de leur famille se trouvant sur le territoire de l'État partie aux soins médicaux d'urgence et à l'éducation. | UN | بيْد أن اللجنة تلاحظ بقلق عدم توافر برامج محددة تيسّر إمكانية حصول العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الموجودين في إقليم الدولة الطرف على خدمات الرعاية الطبية العاجلة وكذلك إمكانية تعليمهم. |
La faculté consacrée au paragraphe 1 de l'article 2 de jouir des droits reconnus dans le Pacte sans distinction aucune appartient à tous les individus se trouvant sur le territoire ou relevant de la compétence de l'État. | UN | وإن مبدأ التمتع بالحقوق بموجب العهد دون تمييز ينطبق، بموجب المادة 2-1، على جميع الأفراد الموجودين في إقليم الدولة أو الداخلين في ولايتها. |
La plupart des normes internationales relatives aux droits de l'homme en vigueur s'appliquent à toutes les personnes se trouvant sur le territoire d'un État ou relevant de la compétence de cet État. C'est pourquoi la Conférence devrait souligner qu'il incombe aux États de veiller à ce que les droits de l'homme des travailleurs migrants soient protégés conformément à ces normes. | UN | ومعظم معايير حقوق الإنسان الدولية نافذة المفعول تسري على جميع الأشخاص الموجودين في إقليم دولة ما أو الخاضعين لولايتها القضائية، وينبغي أن يشدد المؤتمر على التزامات الدول بموجب هذه المعايير لكفالة احترام حقوق الإنسان للمهاجرين وفقا لذلك. |
La Commission continue de bénéficier de l'appui de la Syrie, qui lui fournit des informations et facilite les entretiens avec des individus se trouvant sur le territoire syrien. | UN | ولا تزال اللجنة تتلقى الدعم من الجمهورية العربية السورية فيما يتعلق بتقديم المعلومات وتيسير إجراء المقابلات مع الأفراد الموجودين على الأراضي السورية. |
Les ressortissants timorais se trouvant sur le territoire du pays à la date de la demande ne peuvent faire l'objet d'une extradition, mais le Timor-Leste doit exercer les poursuites contre eux. | UN | ولا يجوز تسليم المواطنين الموجودين على الأراضي التيمورية وقت تقديم الطلب ولكن تيمور-ليشتي ستلاحقهم قضائيا. |
Une suite a été donnée à toutes les demandes formulées par le Tribunal tendant à ce que les citations à comparaître et autres documents écrits soient remis aux personnes se trouvant sur le territoire de la République de Serbie, ainsi qu'à celles tendant à assurer la protection des témoins qui relèvent de la compétence des organes de la République de Serbie. | UN | واتُخذت إجراءات بشأن جميع طلبات المحكمة المتعلقة بتسليم أوامر الحضور والوثائق الخطية الأخرى إلى الأشخاص الموجودين في أراضي جمهورية صربيا، وكذلك بشأن جميع طلبات المحكمة المتعلقة بضمان حماية الشهود الموجودين على الأراضي الخاضعة لاختصاص هيئات جمهورية صربيا. |
Elle peut aussi être comprise comme couvrant à la fois les individus se trouvant sur le territoire d'un État et ceux se trouvant hors de ce territoire, mais relevant de la compétence de cet État. | UN | كما يمكن أن يُستخلص منه أنه يشمل كلا من الأفراد الموجودين داخل إقليم الدولة وأولئك الموجودين خارج ذلك الإقليم وإن كانوا يخضعون لولاية تلك الدولة. |
3. Elle tient au demeurant à souligner qu'en vertu d'une règle bien établie du droit de la succession d'Etats, les biens immeubles se trouvant sur le territoire d'un Etat successeur passent sous sa juridiction exclusive. | UN | ٣ - على أن اللجنة مع ذلك، تود أن تلفت الانتباه الى القاعدة المستقرة في قانون خلافة الدول والقاضية بأن اﻷموال الثابتة الموجودة في أراضي الدولة الخلف تؤول الى تلك الدولة وحدها دون غيرها. |
L'État partie devrait prendre les mesures utiles pour réviser les termes de cet accord empêchant le transfert de ressortissants américains se trouvant sur le territoire béninois, conformément aux dispositions de la Convention. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لمراجعة أحكام هذا الاتفاق الذي يمنع إحالة المواطنين الأمريكيين الموجودين على أراضي بنن إلى المحكمة الجنائية الدولية، طبقاً لأحكام الاتفاقية. |
5. Le chef de l'État tanzanien a confirmé que tous les réfugiés se trouvant sur le territoire tanzanien étaient désarmés. | UN | ٥ - وأكد رئيس الدولة التنزاني أن كل اللاجئين الموجودين في أراضي تنزانيا مجردون من اﻷسلحة. |
2. Aux fins de faire exécuter les peines d'amende prononcées par la Cour, la Présidence peut ordonner la vente forcée de tout bien appartenant à la personne condamnée et se trouvant sur le territoire d'un État Partie. | UN | ٢ - لهيئة الرئاسة لضمان تنفيذ عقوبة الغرامة التي قضت بها المحكمة اﻷمر بالبيع الجبري ﻷي ممتلكات بحوزة المحكوم عليه موجودة في إقليم دولة طرف. |
Résolution adoptée par le Parlement géorgien au sujet des forces de maintien de la paix se trouvant sur le territoire de la Géorgie | UN | قرار برلمان جورجيا بشأن قوات حفظ السلام الموجودة على أراضي جورجيا |
Le requérant invoque la décision du Comité dans la communication 297/2006, Sogi c. Canada, où le Comité a rappelé que l'article 3 accorde une protection absolue à toute personne se trouvant sur le territoire d'un État partie, sans considération pour la qualité de cette personne et sa dangerosité sociale. | UN | ويشير صاحب الشكوى إلى قرار اللجنة في البلاغ رقم 297/2006، سوغي ضد كندا، حيث أشارت إلى أن المادة 3 تمنح الحماية المطلقة لكل شخص يوجد على أراضى دولة طرف بصرف النظر عن صفات الشخص أو خطره على المجتمع. |
Aucune loi en vigueur au Bangladesh n'autorise un tribunal à traiter le cas d'un étranger se trouvant sur le territoire du Bangladesh et ayant commis des actes terroristes hors du Bangladesh contre d'autres États et leurs ressortissants. | UN | لا يوجد قانون سارٍ في بنغلاديش يفوض لأي محكمة التعامل مع مواطن أجنبي موجود في أراضي بنغلاديش فيما يتعلق بجرائم إرهابية ارتكبت خارج بنغلاديش ضد دول أخرى أو ضد مواطني تلك الدول. |
2. Il est interdit à toute personne physique ou morale norvégienne, ou à toute personne se trouvant sur le territoire norvégien, de fournir une formation ou une assistance technique concernant la livraison, la fabrication, l'entretien ou l'utilisation des armes, matériels et équipements visés au paragraphe 1. | UN | 2 - و يحظر على كل شخص طبيعي أو اعتباري، نرويجي كان أم موجودا في أراضي النرويج، تزويد ليبريا بالتدريب التقني أو المساعدة التقنية، فيما يتصل بتوفير أو صناعة أو صيانة أو استخدام الأسلحة والأعتدة والمعدات الواردة في الفقرة الفرعية 1. |
7) Le cas de figure de l'appui ou de la tolérance à l'égard d'actes de personnes privées peut concerner aussi bien des actes commis par des nationaux de l'État en question que des actes commis par des étrangers se trouvant sur le territoire de cet État. | UN | (7) وقد يشمل التأييد أو التغاضي إزاء الأفعال التي يرتكبها أشخاص عاديون أفعالاً يرتكبها مواطنو الدولة المعنية أو أفعالاً يرتكبها أجانب موجودون في إقليم تلك الدولة على حد سواء. |
Le Tribunal de première instance d'Andorre ( < < Batllia > > ) est compétent pour geler les fonds se trouvant sur le territoire andorran et qui sont en possession ou sous le contrôle direct ou indirect des individus ou entités présents dans les listes émises par le Comité. | UN | وللمحكمة الابتدائية في أندورا اختصاص تجميد الأموال التي توجد في أراضي أندورا وتلك التي يملكها أو يتحكم فيها بصورة مباشرة أو غير مباشرة أفراد أو كيانات مدرجة في القوائم الصادرة عن اللجنة. |
38. Toutes les armes se trouvant sur le territoire du Kosovo doivent être progressivement enregistrées et confisquées. | UN | ٣٨ - وينبغي تسجيل اﻷسلحة الموجودة في إقليم كوسوفو ومصادرتها تدريجيا وعلى نحو شامل. |
Article premier 1. Il est interdit à toute personne morale norvégienne, ou à toute personne se trouvant sur le territoire norvégien de vendre ou de fournir au Libéria des armements et des matériels connexes, de quelque type que ce soit, à savoir des armes et des munitions, des véhicules et équipements militaires ou paramilitaires et des pièces détachées. | UN | `1 ' يحظر على أية شخصية اعتبارية أو طبيعية من رعايا النرويج المقيمين على أرضها بيع الأسلحة والمواد المتصلة بها بجميع أنواعها، بما في ذلك الذخائر والمركبات العسكرية والمعدات العسكرية وشبه العسكرية وقطع الغيار الخاصة بالمواد والمعدات المذكورة، إلى ليبريا أو توريدها إليها. |