Il a été convenu que la Commission intergouvernementale bilatérale se réunirait une troisième fois pendant le second semestre de 2012 à Conakry. | UN | واتفق على أن تعقد اللجنة الحكومية الدولية الثنائية اجتماعا ثالثا في النصف الثاني من عام 2012 في كوناكري. |
Le Danemark a bien voulu accepter d'accueillir une réunion du Forum au cours du second semestre de 2014. | UN | وتفضلت الدانمرك بالموافقة على استضافة اجتماع لمنتدى الشراكة الرفيع المستوى في النصف الثاني من عام 2014. |
Les résultats seront soumis aux ministres européens compétents au cours du second semestre de 1995. | UN | وستقدم النتائج إلى الوزراء اﻷوروبيين المختصين خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٥. |
Il porte sur le second semestre de 2011 et le premier de 2012. | UN | ويشمل التقرير الفترة من منتصف عام 2011 حتى منتصف عام 2012. |
La construction d'un centre de santé supplémentaire dans le camp de Yarmouk devrait commencer au second semestre de 1995. | UN | وكان من المقرﱠر البدء ببناء مركز صحي إضافي في مخيم اليرموك في النصف الثاني من عام ١٩٩٥. |
L'Organisation des Nations Unies se propose de former 250 artificiers supplémentaires au cours du second semestre de 1997. | UN | وتتوخى اﻷمم المتحدة تدريب ٢٥٠ آخرين في مجال إزالة اﻷلغام في النصف الثاني من عام ١٩٩٧. |
Deux initiatives prévues pour le second semestre de 2002 doivent améliorer cette situation et seront mises en oeuvre en collaboration avec des partenaires sociaux. | UN | وقد خطط لتنفيذ مبادرتين في النصف الثاني من عام 2002 بغرض تحسين الحالة وسيتم تنفيذهما بالتعاون مع الشركاء الاجتماعيين. |
L'élaboration du questionnaire devrait être terminée au cours du second semestre de 2004. | UN | وينبغي أن توضع اللمسات النهائية للاستبيان في النصف الثاني من عام 2004. |
L'autre poste était gelé au second semestre de 2001 et l'est encore. | UN | وجمدت الوظيفة الأخرى في النصف الثاني من عام 2001 وظلت مجمدة حتى الآن. |
Selon les prévisions actuelles, le Tribunal achèvera ses travaux au cours du second semestre de 2005. | UN | ويُنتظر حاليا أن هذه الأخيرة ستكمل أعمالها خلال النصف الثاني من عام 2005. |
VIII. PROGRAMME DE TRAVAIL FUTUR, Y COMPRIS LES VISITES SUR LE TERRAIN DEVANT ETRE EFFECTUEES AU COURS DU second semestre de 1993 324 63 | UN | الثامن - برنامج العمل المقبل، بما في ذلك الزيارات الميدانية المقرر القيام بها في النصف الثاني من عام ١٩٩٣ |
Cette progression est due essentiellement à la relance de la consommation privée, qui a monté en flèche au second semestre de 1992, à la suite d'un assouplissement du crédit bancaire. | UN | ومعظم هذا النمو يعزى أساسا إلى انتعاش الاستهلاك الخاص، الذي ارتفع بشكل حاد في أثناء النصف الثاني من عام ١٩٩٢ كاستجابة للزيادة في الائتمانات المصرفية التجارية. |
Le Groupe d'experts a demandé que cette réunion ait lieu au cours du second semestre de 1995. | UN | وقد طلب فريق الخبراء أن يعقد الاجتماع في النصف الثاني من عام ١٩٩٥. |
À partir du second semestre de 2007, l'économie kazakhe a subi les effets de la crise économique mondiale. | UN | ومنذ النصف الثاني من عام 2007 تعرض اقتصاد كازاخستان للتأثير السلبي للأزمة الاقتصادية العالمية. |
Il a indiqué que le Secrétariat n'avait par reçu de demandes depuis le second semestre de 2010. | UN | وأشار إلى أن الأمانة العامة لم تتلق طلبات منذ النصف الثاني من عام 2010. |
33. L'UNODC est membre du Groupe mondial sur la migration et assumera la Présidence du groupe au second semestre de 2012. | UN | 33- والمكتب عضو في الفريق العالمي المعني بالهجرة وسيتولَّى رئاسة هذا الفريق خلال النصف الثاني من عام 2012. |
A. Calendrier des sessions des groupes de travail spéciaux pour le second semestre de 2012 | UN | ألف- جدولة دورات الأفرقة العاملة المخصصة خلال النصف الثاني من عام 2012 |
Observation. L'UNICEF prévoit d'achever ses consultations avec les organismes des Nations Unies au second semestre de 2003. | UN | التعليق - كانت اليونيسيف تعتزم الفراغ من مشاوراتها مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى بحلول منتصف عام 2003. |
La session de 2003 doit se dérouler au Brésil, pendant le second semestre de cette année. | UN | ويزمع أن يعقد الاجتماع السنوي لعام 2003 بالبرازيل في النصف الأخير من السنة. |
Mais pour l'année dans son ensemble, le PIB argentin a diminué de 11 %, ce qui reflète largement l'effet statistique de l'effondrement de la production au second semestre de 2001. | UN | بيد أن الناتج المحلي الإجمالي تقلص في الأرجنتين بنسبة 11 في المائة خلال كامل السنة، حيث عكست الإحصاءات بدرجة كبيرة تأثير انهيار الإنتاج في النصف الثاني من سنة 2001. |
Un projet d'accord et un plan d'action seront mis au point au second semestre de 1999. | UN | وسيتم وضع اتفاق وخطط عمل خلال الجزء الأخير من عام 1999. |
Les chiffres indiqués ci-après sont ceux du second semestre de 1992. | UN | وتشير اﻷرقام التالية إلى الجزء اﻷخير من عام ٢٩٩١. |
Un processus d'apurement régulier a été mis en place au second semestre de 2007. | UN | 661 - تم وضع عملية التسوية المنتظمة في الشطر الثاني من عام 2007. |
De plus, à partir du second semestre de 1999 et jusqu'à l'automne de 2001, l'économie russe a nettement profité de la forte poussée des cours mondiaux du pétrole. | UN | وإضافة إلى ذلك، واعتبارا من أواسط عام 1999 وحتى خريف عام 2001، استفاد الاقتصاد الروسي استفادة كبيرة من الارتفاع العالمي في أسعار النفط. |
Des fonctionnaires chargés de l'administration du personnel organiseront trois ateliers de formation dans les bureaux extérieurs durant le second semestre de l'année. | UN | وسيعقد موظفو شؤون الموظفين ثلاث حلقات تدريبية ميدانية في النصف الثاني من العام. |
En définitive, il est probable que la croissance se ralentira sensiblement pendant le second semestre de l'année. | UN | ومن المرجح إجمالاً أن يتباطأ نمو الاقتصاد تباطؤاً كبيراً في النصف الثاني من هذا العام. |
Il est probable que la présentation des moyens, le réquisitoire et les plaidoiries nous amèneront jusqu'au second semestre de l'année en cours. | UN | ويحتمل أن يكتمل تقديم الأدلة في هذه القضية والمرافعات الختامية في النصف الثاني من هذه السنة. |
Les flux nets de capitaux privés vers les pays en développement ont enregistré un ralentissement au second semestre de 2011. | UN | وشهد صافي تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية تراجعا خلال الجزء الثاني من عام 2011. |
Le Ministre de la justice a publié un plan de travail pour le second semestre de 2005, qui contient 12 domaines d'action prioritaires. | UN | ونشر وزير العدل خطة عمل للنصف الثاني من عام 2005 تشير إلى 12 مجالا باعتبارها أولويات للعمل. |
225. Conformément à la décision No 915 du Conseil des ministres du 27 mai 1999, le montant des prestations familiales a été relevé à compter du second semestre de 1999. | UN | 225- واعتباراً من النصف الثاني من عام 1999، زيدت الاستحقاقات المدفوعة من الدولة تمشياً مع قرار مجلس الوزراء 915 المؤرخ في 27 أيار/مايو 1999. |
Des efforts de sensibilisation ont été entrepris au cours du second semestre de 2009 et au début de 2010 en direction d'institutions d'Asie du Sud-Est, du Moyen-Orient et d'Amérique du Sud. | UN | وقد بُذلت جهود بين النصف الثاني من عام 2009 وأوائل عام 2010 للتوعية لدى المؤسسات الموجودة في جنوب شرق آسيا والشرق الأوسط وأمريكا الجنوبية. |