Les femmes lao jouent un rôle important dans le secteur économique. | UN | وتقوم المرأة في لاو بدور هام في القطاع الاقتصادي. |
Il s'agit principalement de données ventilées par secteur économique employant des femmes. | UN | وهي أساسا بيانات موزعة حسب القطاع الاقتصادي الذي تعمل به المرأة. |
Il a été noté qu'il ne fallait pas que le Groupe néglige, à cet égard, le secteur économique informel, notamment dans les marchés émergents. | UN | ولوحظ أنّه ينبغي للفريق العامل أن لا يغفل في هذا الصدد القطاع الاقتصادي غير الرسمي، ولا سيّما في إطار الأسواق الناهضة. |
Par ailleurs, la situation peut différer sensiblement d'un secteur économique à l'autre. | UN | ويضاف الى ذلك أن الحالة قد تختلف اختلافا كبيرا فيما بين القطاعات الاقتصادية. |
Il n'existe aucun autre secteur économique qui soit plus essentiel que l'agriculture pour le développement durable. | UN | وليس هناك قطاع اقتصادي أكثر أهمية من الزراعة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Dans le secteur économique et commercial, l'évolution récente des événements a aussi été positive. | UN | وفي المجال الاقتصادي والتجاري، إن التطورات اﻷخيرة ايجابية أيضا. |
Cette annexe contient des directives très utiles sur la manière dont nous devons structurer et rationaliser les travaux du secteur économique de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويورد المرفق مبادئ توجيهية مفيدة جدا بالنسبة لكيفية تشكيل وتوحيد أعمال القطاع الاقتصادي لﻷمم المتحدة. |
Depuis 1990, les montants affectés au titre de l'APD ont connu un changement spectaculaire, passant du secteur économique au secteur social. | UN | 37 - ومنذ عام 1990، شهدت مخصصات المساعدة الإنمائية الرسمية تحولا مثيرا من القطاع الاقتصادي إلى القطاع الاجتماعي. |
La religion n'est pas non plus un facteur ou une condition préalable à la participation dans le secteur économique. | UN | كذلك لا يشكل الدين معيارا أو شرطا مسبقا للمشاركة في القطاع الاقتصادي. |
Force est cependant de constater que le multilatéralisme ne s'applique pas encore au secteur économique. | UN | ومن الواجب أن يُراعى، مع هذا، أن تعددة الأطراف لا تزال لا تنطبق على القطاع الاقتصادي. |
Il a été convenu à cette occasion que les échanges d'informations entre les deux organismes seraient intensifiés, en particulier dans le secteur économique et dans celui de la sécurité alimentaire. | UN | وتم الاتفاق على ضرورة تكثيف تبادل المعلومات وخاصة في القطاع الاقتصادي وقطاع الأمن الغذائي. |
secteur économique/ grand groupe : | UN | القطاع الاقتصادي الفئة الرئيسية: |
secteur économique/grand groupe : agriculture | UN | القطاع الاقتصادي/المجموعة الرئيسية: الزراعة |
secteur économique/grand groupe : agriculture | UN | القطاع الاقتصادي/المجموعة الرئيسية: الزراعة |
24. Les TIC ont des effets étendus non seulement dans le secteur économique, mais aussi dans les sociétés dans leur ensemble. | UN | 24- لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات آثار بعيدة المدى لا في القطاعات الاقتصادية فحسب بل أيضاً في المجتمعات ككل. |
26. Les TIC ont des effets étendus non seulement sur le secteur économique, mais aussi sur la société dans son ensemble. | UN | 26- لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات آثار بعيدة المدى لا في القطاعات الاقتصادية فحسب بل أيضاً في المجتمعات ككل. |
Evaluations de bassins Le secteur économique aborde sans préjugé les questions relatives aux ressources en eau | UN | قيام القطاعات الاقتصادية بمعالجة مسائل موارد المياه بعقول متفتحة. |
Par ailleurs le tourisme est considéré comme un secteur économique extrêmement sensible au climat. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعتبر السياحة قطاع اقتصادي يتأثر بالمناخ إلى حد كبير. |
On peut former des syndicats dans n'importe quel secteur économique, champ d'activité ou domaine. | UN | ولا تفرض قيود على إنشاء نقابات عمالية في أي قطاع اقتصادي أو في أي ميدان نشاط أو مجال آخر. |
Celui-ci cherche à obtenir des ressources additionnelles pour le programme dans le secteur économique et social et à réduire les ressources destinées avant tout à l'administration. | UN | وقد سعى إلى توفير موارد إضافية لبرامج في المجال الاقتصادي والاجتماعي وتخفيض الموارد الموجهة أساسا لﻹدارة. |
L'industrie de l'habillement fournit 57 % de toutes les exportations et constitue aussi un secteur économique de poids. | UN | وذكرت أن نسبة صناعة الملابس تبلغ 57 في المائة من إجمالي الصادرات، كما تشكل قطاعا اقتصاديا رئيسيا. |
Le processus a notamment mobilisé l'essentiel des énergies dans le secteur économique et social. | UN | وقد إقتضت هذه العملية تعبئة قدر كبير من الطاقة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي. |
Redistribution de la main-d'oeuvre par secteur économique | UN | إعادة توزيع القوى العاملة حسب قطاعات الاقتصاد |
secteur économique et commercial 1 832 000 000 | UN | قطاع الاقتصاد والتجارة ٠٠٠ ٠٠٠ ٢٣٨ ١ |
Il a été suggéré que des informations préliminaires sur les parties impliquées, leur nationalité et le secteur économique concerné pourraient suffire. | UN | ورئي أن الاقتصار على تقديم معلومات أولية عن الأطراف المعنية وجنسياتها والقطاع الاقتصادي المعني قد يكون كافياً. |
Il arrive souvent que plusieurs organismes publics s'occupent d'un même projet d'investissement étranger, selon que celui-ci concerne tel ou tel secteur économique, ce qui montre que les systèmes de diffusion des données demandent à être améliorés. | UN | وغالبا ما تتعامل عدة وكالات حكومية مع مشاريع الاستثمار الأجنبي طبقا للقطاع الاقتصادي المعني؛ مما يبرز ضرورة تحسين نُظم الإبلاغ عن البيانات. |
Durant l'exercice biennal 2006-2007, on prévoit des crédits pour renforcer les droits de l'homme et l'aide humanitaire, le secteur économique et social, les activités humanitaires, ainsi que l'Office des Nations Unies à Nairobi. | UN | 5 - يتوقع أن تنشأ، خلال فترة السنتين 2006-2007، حاجة إلى موارد من أجل تعزيز حقوق الإنسان والمساعدة الإنسانية، والقطاعين الاقتصادي والاجتماعي، والأنشطة الإنسانية، فضلا عن تعزيز مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
B.9 De considérer l'agriculture non seulement comme un secteur économique, mais aussi comme un secteur stratégique, compte tenu des prévisions de croissance démographique; | UN | باء - 9 أن تنظر البلدان إلى الزراعة، في ضوء توقعات النمو السكاني، لا كقطاع اقتصادي فحسب بل كقطاع استراتيجي أيضا. |