"secteur informel au" - Translation from French to Arabic

    • القطاع غير الرسمي إلى
        
    • القطاع غير المنظم إلى
        
    • القطاع غير الرسمي الى
        
    • القطاع غير الرسمي في
        
    Le Gouvernement a établi un nouveau programme économique visant, notamment, à aider les femmes à passer du secteur informel au secteur formel. UN ووضعت الحكومة برنامجا تمكينيا اقتصاديا جديدا يسعى في جملة أمور إلى مساعدة المرأة على الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي.
    On s'attachera à aider les entreprises à passer du secteur informel au secteur formel, en insistant tout particulièrement sur la simplification et l'amélioration de l'accès aux services administratifs régissant la création d'entreprises. UN وسيجري التركيز على مساعدة الشركات على الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي، مع التركيز بصفة خاصة على تبسيط وتحسين فرص الحصول على الخدمات الإدارية الخاصة بتسجيل الشركات.
    Pour élargir l'assiette fiscale, il faut créer des conditions qui incitent les entreprises - notamment les petites et moyennes entreprises - et les travailleurs à passer du secteur informel au secteur formel. UN ويستتبع توسيع نطاق القاعدة الضريبية تهيئة الظروف للشركات - ولا سيما الشركات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم - وللعمال المواتية للتحول من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي.
    a) Soutenir le passage du secteur informel au secteur formel. UN (أ) دعم الانتقال من القطاع غير المنظم إلى القطاع المنظم.
    e) Promouvoir et renforcer les micro-entreprises dirigées par des femmes, les petites entreprises nouvelles, les coopératives, l'élargissement des marchés et la création d'emploi et, le cas échéant, favoriser la transition du secteur informel au secteur structuré, tant dans les villes que dans les campagnes; UN )ﻫ( تشجيع وتعزيز المشاريع النسائية المتناهية الصغر، واﻷعمال التجارية الجديدة الصغيرة، والمؤسسات التعاونية، وتوسيع اﻷسواق وفرص العمل اﻷخرى، والقيام، حسب الاقتضاء، بتيسير الانتقال من القطاع غير الرسمي الى القطاع الرسمي، في المناطق الريفية والحضرية؛
    De ce fait, étant donné l'importance du secteur informel au Brésil, les risques de tension sur les prix en général, et sur les prix des services de personnel et autres services analogues en particulier, sont très grands après les ajustements du salaire minimum. UN ونظراً لأن القطاع غير الرسمي في البرازيل كبير للغاية، فإن احتمالات حفظ الأسعار بوجه عام، وخدمات الأفراد والخدمات المشابهة بوجه خاص، تكون دائماً كبيرة للغاية بعد تطبيق التعديلات.
    Il serait utile d'obtenir des informations sur ses efforts pour fournir des infrastructures et des technologies appropriées et pour renforcer les microentreprises des femmes rurales afin de faciliter la transition du secteur informel au secteur formel. UN وسوف يكون من المفيد معرفة الجهود المبذولة لتوفير البنية الأساسية والتكنولوجيا الملائمة وتعزيز المشاريع الصغيرة للمرأة الريفية لتسهيل الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي.
    Nécessité pour les autorités chargées de la concurrence de cibler les activités de sensibilisation sur la promotion de réformes réglementaires, la réduction des obstacles à l'entrée et une amélioration des régimes fiscaux facilitant le passage du secteur informel au secteur formel; UN :: قيام سلطات المنافسة بتوجيه أنشطة الترويج للمنافسة في اتجاه تشجيع إجراء الإصلاحات التنظيمية، والحد من الحواجز التي تعترض الدخول إلى الأسواق، وتحسين النظم الضريبية، وتيسير الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي؛
    En conséquence, du point de vue de la création d’emplois, le problème consiste à passer sans heurts à l’économie structurée, et le rôle de l’État, dans ce contexte, est d’atténuer les difficultés auxquelles sont confrontées les entreprises lors du passage du secteur informel au secteur structuré. UN وبالتالي باتت المسألة تتمثل، من منظور إيجاد العمالة، في كيفية التغلب على العقبات التي تحول دون الانتقال إلى الاقتصاد الرسمي، ويتمثل دور الحكومة، في هذا الصدد، في تخفيف اﻷعباء على المؤسسات التي تنتقل من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي.
    Le programme qui s'adresse tout spécialement à des femmes et des jeunes chefs d'entreprise vise à les mettre en mesure de passer du secteur informel au secteur formel et à faire en sorte que le cadre réglementaire et administratif dans lequel ils travaillent soit exempt de tout parti pris sexiste. UN ويستهدف البرنامج ذو الصلة على وجه التحديد منظمـِّي المشاريع من النساء والشباب لتمكينهم من التدرّج من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي، وضمان خلو البيئة التنظيمية والإدارية التي يعملون فيها من أوجه التحيـِّز الجنساني.
    Le programme, qui s'adresse tout spécialement à des femmes et des jeunes chefs d'entreprise, vise à leur permettre de passer du secteur informel au secteur formel et, partant, à faire en sorte que le cadre réglementaire et administratif dans lequel ils travaillent soit exempt de tout préjugé sexiste. UN ويستهدف البرنامج ذو الصلة على وجه التحديد منظّمي المشاريع من النساء والشباب لتمكينهم من التدرّج من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي، وضمان خلو البيئة التنظيمية والإدارية التي يعملون فيها من أوجه التحيّز الجنساني.
    Le Comité a exhorté les gouvernements à se montrer créatifs et novateurs en instaurant un environnement propice au développement des petites et moyennes entreprises et à la transition du secteur informel au secteur formel. UN 186- وحثَّ الاجتماع الحكومات على اعتماد منهج الخلق والابتكار لتوفير بيئة مساندة تمكِّن من تطوير نظم الإدارة البيئية ورفع القطاع غير الرسمي إلى مستوى القطاع الرسمي.
    d) Promouvoir et renforcer les micro-entreprises, les petites entreprises nouvelles, les coopératives, l'élargissement des marchés et la création d'emplois et, le cas échéant, faciliter le passage du secteur informel au secteur structuré, en particulier dans les zones rurales; UN )د( تشجيع وتدعيم المشاريع المتناهية الصغر، واﻷعمال التجارية الصغيرة الجديدة، والمشاريع التعاونية، واﻷسواق الموسعة وفرص العمل اﻷخرى والقيام، حيثما كان ذلك مناسبا، بتيسير الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي، ولا سيما في المناطق الريفية؛
    En Zambie et au Zimbabwe, 85 % environ des petits détenteurs peuvent emprunter dans le secteur informel; au Malawi, ce secteur traditionnel serait environ trois fois plus développé que le système moderne, et il serait au Ghana de quatre à cinq fois plus important Voir Ababe Adera, " Instituting effective linkages between the formal and informal financial sectors in Africa: a proposal " , Savings and Development, Vol. UN وفي زامبيا وزمبابوي، تصل نسبة صغار المساهمين الذين يمكنهم الانتفاع بائتمانات القطاع غير الرسمي إلى ٨٥ في المائة. وفي ملاوي، تفيد التقارير أن النظام المالي غير الرسمي يصل حجمه إلى ثلاثة أضعاف حجم النظام الرسمي، وتصل هذه النسبة في غانا إلى ما بين ٤ و ٥ مرات أضعاف ذلك)٢(.
    d) Promouvoir et renforcer les micro-entreprises, les petites entreprises nouvelles, les coopératives, l'élargissement des marchés et la création d'emplois et, le cas échéant, faciliter le passage du secteur informel au secteur structuré, en particulier dans les zones rurales; UN )د( تشجيع وتدعيم المشاريع المتناهية الصغر، واﻷعمال التجارية الصغيرة الجديدة، والمشاريع التعاونية، واﻷسواق الموسعة وفرص العمل اﻷخرى والقيام، حيثما كان ذلك مناسبا، بتيسير الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي، ولا سيما في المناطق الريفية؛
    Elle doit principalement permettre d'accorder des prestations aux travailleurs du secteur informel et de passer du secteur informel au secteur formel en prenant des mesures en ce qui concerne le Code du travail et la protection sociale pour assurer la croissance économique et protéger les droits des travailleurs du secteur informel. UN والغرض الرئيسي لهذه السياسة هو توفير الخدمات العامة للعاملين في القطاع غير المنظم، وتحويل القطاع غير المنظم إلى قطاع منظم من خلال أحكام للحماية القانونية والعمالية والاجتماعية، وذلك لضمان النمو الاقتصادي وحماية حقوق العاملين في القطاع غير المنظم.
    Cependant, il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine; l'un des problèmes majeurs est le manque de données statistiques permettant de définir des politiques dans des domaines tels que l'écart entre les hommes et les femmes sur le marché du travail, ou encore le passage du secteur informel au secteur formel. UN على أنها أضافت أنه لا يزال هناك الكثير مما يجب القيام به وأن من المشاكل الرئيسية انعدام المعلومات الإحصائية اللازمة لوضع السياسات المتعلقة بمسائل مثل الفجوات القائمة بين الجنسين في قطاع العمل والانتقال من القطاع غير المنظم إلى القطاع المنظم.
    Tout en se félicitant du fait que le gouvernement du Nicaragua ait reconnu que l'emploi était un défi majeur, Mme Patten souhaite savoir si le ministère du Travail sera doté des moyens techniques et financiers pour remplir son mandat et appliquer le Code du Travail, et si le gouvernement nicaraguayen prend des mesures en vue de faciliter le passage des femmes actives du secteur informel au secteur formel. UN 3 - وذكرت أنها ترحب بتحديد الحكومة للعمالة باعتبارها تحديا رئيسيا، ولكنها أبدت رغبتها في معرفة ما إذا كانت وزارة العمل سيتم تزويدها بالقدرات التقنية والمالية اللازمة للنهوض بولايتها وتنفيذ قانون العمل، وما إذا كانت الحكومة تقوم بأي شيء لتيسير انتقال المرأة من القطاع غير المنظم إلى القطاع المنظم.
    e) Promouvoir et renforcer les micro-entreprises dirigées par des femmes, les petites entreprises nouvelles, les coopératives, l'élargissement des marchés et la création d'emploi et, le cas échéant, favoriser la transition du secteur informel au secteur structuré, tant dans les villes que dans les campagnes; UN )ﻫ( تشجيع وتعزيز المشاريع النسائية المتناهية الصغر، واﻷعمال التجارية الجديدة الصغيرة، والمؤسسات التعاونية، وتوسيع اﻷسواق وفرص العمل اﻷخرى، والقيام، حسب الاقتضاء، بتيسير الانتقال من القطاع غير الرسمي الى القطاع الرسمي، في المناطق الريفية والحضرية؛
    Dans ces conditions, les analyses macro-économiques devraient mettre l'accent, non seulement sur le rôle des secteurs public et privé, mais également sur la contribution du secteur informel au développement des pays à faible économie, notamment des pays africains. UN ولذلك فإنه ينبغي ألا تركز تحليلات الاقتصاد الكلي على دور القطاعين العام والخاص وحدهما بل أيضا على مساهمة القطاع غير الرسمي في تنمية البلدان ذات الاقتصادات الضعيفة، لا سيما البلدان اﻷفريقيــة.
    Le secteur informel au Suriname est relativement important. UN 8- ويعد القطاع غير الرسمي في سورينام كبيراً إلى حد ما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more