"secteurs dans" - Translation from French to Arabic

    • القطاعات في
        
    • القطاعين في
        
    • بالقطاعات
        
    • قطاعات في
        
    Et les nouveaux besoins des divers secteurs dans la région ne font qu'accroître l'importance de cet outil. UN وقد اكتسب ذلك مزيدا من الأهمية فوق كل شيء بسبب الاحتياجات المستجدة لمختلف القطاعات في المنطقة.
    Cette présentation fait apparaître la part relative des différents GES et des différents secteurs dans les émissions totales des Parties. UN ويبين هذا العرض المساهمة النسبية لمختلف غازات الدفيئة ومختلف القطاعات في إجمالي انبعاثات الأطراف من غازات الدفيئة.
    Sa concrétisation exige une participation responsable et démocratique de tous les secteurs, dans tous les domaines. UN ويتطلب تطبيقه مشاركة مُناظرة وديمقراطية من جميع القطاعات في جميع المجالات.
    Il reposait sur des données précises et des enquêtes fiables réalisées auprès d'entreprises de tous les secteurs dans les pays considérés. UN ويستند التقرير إلى بيانات رقمية ودراسات استقصائية عن شركات من كافة القطاعات في البلدان المعنية.
    De ce fait, il est urgent de trouver de meilleurs moyens d'assurer la couverture statistique de ces secteurs dans les statistiques publiées, de façon que les décideurs puissent orienter correctement la transition en adoptant, sans retard, des mesures correctives bien conçues. UN وبالتالي، يجب التوصل على وجه السرعة الى وسائل أفضل لادراج المعلومات الشاملة بشأن هذين القطاعين في ابلاغ الاحصاءات ﻷغراض السياسات العامة، ليتسنى لصانعي القرارات توجيه التحول بصورة سليمة من خلال انتهاج السياسات المناسبة، أو اتخاذ الاجراءات العلاجية في الوقت المناسب.
    On trouvera les détails concernant les différents secteurs dans les sections pertinentes ci-après. UN وترد أدناه في الفروع ذات الصلة التفاصيل المتعلقة بالقطاعات المحددة.
    Les administrations des Dzongkhag sont représentées par plusieurs responsables de secteurs dans les comités de développement rural des Geog, afin d'aider à concevoir les plans quinquennaux de développement. UN وإدارات المناطق ممثلة بممثلي عدة قطاعات في اللجان الإنمائية الريفية للمساعدة في وضع خطط خمسية.
    La présence de ces secteurs dans la ville est à l'origine d'une sous-utilisation notoire des infrastructures, services et équipements installés. UN ويولد وجود تلك القطاعات في مدينة ما نقص استخدام فادح للقدرات القائمة، من هياكل أساسية وخدمات ومعدات.
    Dans la plupart des pays, la part relative des différents secteurs dans les réductions des émissions de CO2 varie très peu dans le temps. UN وتتغير المساهمات النسبية لمختلف القطاعات في انخفاضات انبعاثات ثاني أكسيد الكربون تغيرا بسيطا جدا في معظم البلدان بمرور الوقت.
    Il nécessite de développer la coopération entre les États et toutes les parties prenantes, ainsi qu'entre les secteurs dans tous les pays. UN ويتطلب ذلك بناء التعاون بين الحكومات وجميع أصحاب المصلحة، وكذلك عبر كافة القطاعات في جميع البلدان.
    Indiquer également les mesures mises en place pour lutter contre la ségrégation des femmes dans certains secteurs dans le domaine de l'emploi. UN كما يرجى بيان التدابير المتخذة لمعالجة الفصل بين الجنسين في بعض القطاعات في مجال العمالة.
    La principale activité menée dans le cadre de ce sous-programme est une étude pluridisciplinaire sur l'impact du marché unique européen sur différents secteurs dans la région de la CESAO. UN ويتمثل النشاط الرئيسي في إطار هذا البرنامج الفرعي في دراسة جارية متعددة التخصصات بشأن أثر السوق اﻷوروبية الوحيدة على مختلف القطاعات في منطقة اللجنة.
    Accroître la capacité productive durable de l'agriculture et de la pêche ainsi que les revenus des individus travaillant dans ces secteurs dans les PMA est donc une priorité fondamentale. UN ولهذا فمن الأولويات الرئيسية زيادة القدرة الإنتاجية المستدامة في قطاعي الزراعة والإنتاج السمكي وزيادة دخل الأشخاص العاملين في هذه القطاعات في أقل البلدان نمواً.
    Pour terminer, nous pensons que le succès de la mise en oeuvre du Programme d'action de la CIPD dépendra largement des efforts conjugués de tous les secteurs dans chaque pays. UN وفي ملاحظة أخيرة، نعتقد أن النجاح في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية سيعتمد إلى حد كبير على جهود جميع القطاعات في البلدان كل على حدة.
    Cette présentation fait apparaître par exemple la part relative des différents gaz a effet de serre et des différents secteurs dans les émissions totales de GES d'une Partie donnée. UN ويبين هذا العرض على سبيل المثال الإسهام النسبي لمختلف غازات الدفيئة ومختلف القطاعات في مجموع انبعاثات غازات الدفيئة لأي من الأطراف.
    Le choix des acteurs sera déterminé par des facteurs nationaux, notamment la prédominance de certains secteurs dans l'économie ou la prévalence de secteurs réputés présenter un plus grand risque pour les droits de l'homme. UN وسيستعان في تحديد أصحاب المصلحة بمختلف السياقات الوطنية، بما في ذلك هيمنة بعض القطاعات في الاقتصاد أو انتشار القطاعات التي يعتبر أنها تشكل خطرا أكبر بالنسبة لحقوق الإنسان.
    Certains partenaires du Sud se déclarent particulièrement prêts à appuyer les infrastructures et la production, ce qui témoigne en partie du fait qu'ils sont conscients du rôle de ces secteurs dans leur propre développement. UN ويبدي بعض الشركاء من بلدان الجنوب استعدادا خاصا لدعم البنية التحتية والإنتاج، مما يعكس جزئيا الوعي بالدور الذي تؤديه هذه القطاعات في التنمية الخاصة بهم.
    Le rôle clef joué par divers secteurs dans la gestion des océans a été souligné. UN 46 - أُبرز الدور الرئيسي الذي تضطلع به مختلف القطاعات في إدارة المحيطات.
    La Commission européenne mettait en garde contre une adhésion précipitée au libre-échange et insistait sur la nécessité d'aller progressivement vers une libéralisation accrue des échanges, tout en étant attentif aux possibles répercussions négatives sur certains secteurs dans chaque pays. UN وحذرت المفوضية الأوروبية من التسرع في تحرير التجارة، وشددت على ضرورة أن يتم ذلك تدريجياً مع مراعاة العواقب السلبية التي يمكن أن تؤثر على بعض القطاعات في كل بلد.
    L'objectif était de faire entrer ces secteurs, le cas échéant, dans le champ général de la loi type révisée afin de promouvoir un régime juridique de la passation harmonisé entre différents secteurs dans les États adoptants. UN وكان القصد من ذلك جعل قطاعي الدفاع الوطني والأمن الوطني، عند الاقتضاء، منضويين ضمن النطاق العام للقانون النموذجي، تشجيعاً لوجود قواعد قانونية متناسقة بشأن الاشتراء تشمل مختلف القطاعات في الدول المشترعة.
    L'opération de sécurité " Storm " , qui a été menée en août 1996, a permis la réintégration des deux secteurs dans la Croatie et a sauvé la zone de sécurité de Bihac en Bosnie-Herzégovine. UN وأفضت العملية اﻷمنية " العاصفة " التي تلت ذلك في آب/ أغسطس ١٩٩٦، إلى إعادة إدماج القطاعين في كرواتيا وإنقاذ منطقة بيهاتش اﻵمنة في البوسنة والهرسك.
    Ils auraient ainsi une idée des secteurs dans lesquels les efforts devraient se concentrer. UN وسيعطي ذلك بيانا بالقطاعات التي سيركز عليها البلد.
    Les fonds fournis par l'Office humanitaire de la Communauté européenne et le HCR ont permis d'installer des conduites d'eau dans trois secteurs dans le camp de Smara et d'approvisionner ainsi quelque 34 000 réfugiés. UN وقد مكنت الأموال التي قدمها مكتب الشؤون الإنسانية التابع للمفوضية الأوروبية ومفوضية شؤون اللاجئين من تركيب أنابيب المياه في ثلاثة قطاعات في مخيم السمارة، يستفيد منها حوالي 000 34 لاجئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more