"segments de la société" - Translation from French to Arabic

    • قطاعات المجتمع
        
    • شرائح المجتمع
        
    • فئات المجتمع
        
    • مكونات المجتمع
        
    • أطراف المجتمع
        
    • أجزاء المجتمع
        
    • المجتمع ومكوناته
        
    • شرائح من المجتمع
        
    • لشرائح المجتمع
        
    Il faut mettre en œuvre sans délai les réformes politiques et la réconciliation nationale, qui doit inclure tous les segments de la société. UN وينبغي السير في عملية الإصلاح السياسي والمصالحة الوطنية على وجه السرعة وينبغي أن تشمل العملية كل قطاعات المجتمع.
    De telles élections constitueraient le meilleur moyen d'assurer la participation de tous les segments de la société afghane pour déterminer l'avenir du pays. UN وهذه الانتخابات هي الطريقة المثلى لكفالة مشاركة جميع قطاعات المجتمع اﻷفغاني في تقرير مستقبل البلد.
    Cet espoir a été renforcé par les sentiments de réconciliation et d'unité nationale qui sont largement répandus dans tous les segments de la société angolaise. UN وقد تعزز هذا الأمل بفضل انتشار مشاعر المصالحة والوحدة الوطنية بين جميع قطاعات المجتمع الأنغولي.
    Nous considérons le volontariat comme une passerelle qui rapproche différents segments de la société autour de l'objectif commun du développement humain. UN ونرى أن العمل التطوعي جسر يقرب شرائح المجتمع المختلفة من تحقيق الهدف المشترك، ألا وهو التنمية البشرية.
    Après des négociations prolongées, des segments de la société civile se sont surpris eux-mêmes et ont surpris le monde en choisissant leurs représentants au Parlement. UN فبعد مفاوضات مطولة، فاجأت شرائح المجتمع المدني الصومالي نفسها والعالم باختيار ممثليها في البرلمان.
    Il devrait également demander les conseils des représentants de tous les segments de la société iraquienne. UN وينبغي لها أيضا أن تسعى إلى النصح من ممثلي جميع فئات المجتمع العراقي.
    Nous avons réussi à grandement sensibiliser tous les segments de la société aux besoins et droits des enfants. UN ونجحنا في توليد وعي واسع النطاق في جميع قطاعات المجتمع بشأن احتياجات أطفالنا وحقوقهم.
    Il faudrait que tous les segments de la société s'attaquent à ces problèmes pour réduire les inégalités qui existent entre hommes et femmes dans les domaines du droit de la famille et des pratiques familiales. UN ويتعين على جميع قطاعات المجتمع أن تطرق هذه الميادين الثلاثة لتقليل الفجوات القائمة بين قوانين اﻷسرة والممارسات السائدة.
    La paix au plan national est soutenue par la démocratie, la bonne gestion des affaires publiques et la collaboration étroite entre les divers segments de la société. UN والسلام على الصعيد الوطنــي يــدوم عــن طريــق الديمقراطية والحكم الصالح والتعاون الوثيق بين مختلف قطاعات المجتمع.
    Il est de plus en plus largement accepté que la croissance doit être inclusive et bénéficier à tous les segments de la société. UN وأضاف أنه بات من المعترف به بشكل متزايد أن أي نمو لا بد أن يكون شاملا وأن تنتفع به جميع قطاعات المجتمع.
    Pensez-vous que tous les segments de la société américaine ont un égal et juste accès au système ? Open Subtitles و هل تظن أن كل قطاعات المجتمع الأمريكى لها نصيب متساوى و عادل فى النظام؟
    Cet appui a permis une large discussion entre tous les segments de la société brésilienne sur les questions à l'examen et de parvenir à une opinion consensuelle, position qui a été celle de la délégation brésilienne lors des réunions du Comité préparatoire et au Caire. UN لقد أتاح هذا الدعم إجراء مناقشة واسعة النطاق بين جميع قطاعات المجتمع البرازيلي بشأن المسائل محل النظر، وتكوين رأي توافقي حمله الوفد البرازيلي معه الى اجتماعات اللجنة التحضيرية وإلى القاهرة.
    Nous devons adopter une approche globale du développement, qui engendrera une croissance favorable aux pauvres, ayant des retombées sur tous les segments de la société. UN ويلزمنا الأخذ بنهج شامل تجاه التنمية يوجد نموا لصالح الفقراء تفيد منه جميع شرائح المجتمع.
    Que les délégués à la Conférence seront choisis parmi tous les segments de la société somalienne. Ce choix devrait être effectué en tenant soigneusement compte de l'équilibre communautaire; UN يتم اختيار المندوبين إلى المؤتمر من جميع شرائح المجتمع الصومالي، وينبغي أن يستند هذا الاختيار إلى إيلاء اعتبار متأن لتوازن المجتمعات المحلية؛
    Une réconciliation nationale globale à laquelle participent tous les segments de la société libérienne est nécessaire à la consolidation de la paix. UN 65 - ولا بد من إجراء عملية مصالحة وطنية عامة وشاملة للجميع تشرك كل شرائح المجتمع الليبري من أجل توطيد السلام.
    Les données soulignent l'ampleur du défi auquel sont confrontés les décideurs politiques, et suggèrent que ces dernières ciblent les segments de la société qui sont responsables des plus grandes empreintes carbone. UN وتبرز النتائج حجم التحدي الذي يواجه مقرري السياسات، وتشير إلى أنه ينبغي توجيه السياسات نحو شرائح المجتمع التي تخلف أكبر قدر من أثر الكربون.
    Il faudrait encourager les décideurs, dans les secteurs des forêts et de l'eau, à rechercher des solutions nouvelles et novatrices pour que tous les segments de la société bénéficient des avantages apportés par les forêts. UN وينبغي تشجيع اجتراح حلول جديدة مبتكرة في أوساط مقرري السياسات في قطاعي الغابات والمياه من أجل ضمان جريان المنافع لجميع شرائح المجتمع.
    Tous les groupes et les segments de la société syrienne doivent être habilités à participer à un processus de dialogue national. UN ولا بد من تمكين جميع فئات المجتمع ومكوناته في الجمهورية العربية السورية من المشاركة في عملية الحوار الوطني.
    Enfin les délégations sont toutes convenues que le processus de rédaction de la constitution de l'Iraq devrait être transparent et ouvert à tous les segments de la société iraquienne. UN واتفقت جميع الوفود على أن عملية صياغة الدستور العراقي يجب أن تكون شفافة ومفتوحة في وجه جميع فئات المجتمع العراقي.
    Le processus devra être entièrement ouvert afin que tous les segments de la société syrienne puissent exprimer leur avis pendant l'élaboration du règlement politique pour la transition; UN ومن الواجب أن تكون العملية شاملة للجميع كيما يتسنى إسماع آراء جميع مكونات المجتمع السوري فيما يتعلق بصوغ التسوية السياسية الممهدة للعملية الانتقالية.
    La consultation a permis d'examiner plusieurs domaines tels que la représentation des différents segments de la société au sein du processus de réforme constitutionnelle, les réformes destinées à protéger les droits de l'homme, et notamment ceux des minorités, et la réforme constitutionnelle vers une société plus inclusive. UN 65 - وبحثت المشاورة مجالات مواضيعية مثل تمثيل أجزاء المجتمع المتنوعة في عملية الإصلاح الدستوري، والإصلاحات الرامية لحماية حقوق الإنسان، لا سيما حقوق الأقليات، والإصلاح الدستوري الذي يستهدف إقامة مجتمع شامل للجميع.
    g) Les TIC offrent de nouvelles solutions et perspectives pour l'intégration de segments de la société tels que les individus ayant des besoins particuliers et les personnes âgées; UN (ز) تتيح تكنولوجيات المعلومات والاتصالات حلولاً وفرصاً جديدة لإدماج شرائح من المجتمع تشمل الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة والمسنين؛
    Le Forum constitue une tribune où différents segments de la société peuvent discuter ou être informés de certaines pratiques, convenir et débattre des différents moyens de construire et de faire perdurer un avenir urbain plus prospère pour les villes du monde. UN ويشكل المنتدى منبرا يمكن فيه لشرائح المجتمع المتنوعة أن تتناقش بشأن مختلف طرق بناء مستقبل حضري أكثر ازدهارا لمدن العالم والحفاظ عليه، وأن تتعرف على هذه الطرق وتمارسها وتتفق بشأنها وتتحاور حولها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more