Nous appelons le Gouvernement afghan à intensifier ses efforts pour désarmer, démobiliser et réinsérer les seigneurs de la guerre et leurs fidèles. | UN | ونطلب إلى الحكومة الأفغانية تكثيف جهودها في مجال نزع سلاح أمراء الحرب وأتباعهم وتسريحهم وإعادة إدماجهم في البلد. |
On s'inquiétait en outre de ce qu'une culture de seigneurs de guerre s'instaurait dans certaines parties du pays. | UN | وأضاف أن هناك بعض القلق من تنامي ثقافة أمراء الحرب في بعض مناطق البلد. |
Les femmes sont souvent violées par les seigneurs de guerre. | UN | وغالباً ما تقع النساء ضحية الاغتصاب على يد أمراء الحرب. |
Alors même que se déroule ici le débat général, des membres des forces de maintien de la paix meurent dans des accrochages avec des seigneurs de la guerre. | UN | وفي نفس هذه اﻷيام التي نجري فيها هذه المناقشة العامة يلقى أعضاء في قوات حفظ السلم حتفهم في اشتباكات مع أباطرة الحروب. |
Bien que les seigneurs de guerre doivent la chercher ailleurs, en Irlande et vers Alba. | Open Subtitles | يجب لأمراء الحرب الآن البحث في اماكن اخرى للحرب إلى أيرلندا وألبا |
La tendance générale remonte à la Conférence de Bonn, où de nombreux seigneurs de guerre et responsables de factions armées ont été invités à participer au nouveau gouvernement. | UN | ويمكن اقتفاء أثر هذا الاتجاه العام إلى مؤتمر بون حين دعي كثير من جنرالات الحرب وقادة الفصائل المسلحة للمشاركة في الحكومة الجديدة. |
Pour la première fois depuis plus de deux décennies, Mogadiscio et ses environs sont aujourd'hui libérés de la tyrannie des < < seigneurs de la guerre > > et des extrémistes. | UN | ولأول مرة منذ أكثر من عقدين من الزمان، تحررت مقديشو وضواحيها من استبداد أمراء الحرب والمتطرفين. |
L'autorité de l'État est entre les mains de seigneurs de guerre locaux vaguement fédérés sous la bannière de la Séléka. | UN | وسلطةُ الدولة في أيدي أمراء الحرب المحليين المنضوين، وإن على نحو غير نظامي، تحت لواء ائتلاف سيليكا. |
L'autorité de l'État est entre les mains de seigneurs de guerre locaux vaguement fédérés sous la bannière de la Séléka. | UN | فسلطة الدولة هي في أيدي أمراء الحرب المحليين المنضوين وإن بشكل غير نظامي تحت لواء ائتلاف سيليكا. |
Ceci est symptomatique d'un problème plus profond, directement lié à l'aliénation ressentie par les Pachtounes et à la puissance croissante des seigneurs de guerre. | UN | وهذا عرض من أعراض مشكلة أعمق ترتبط ارتباطا مباشرا بإبعاد الباشتون وزيادة سلطة أمراء الحرب. |
Nombre de nos pays, tombés ainsi sous le joug des seigneurs de guerre, sont devenus des entités chaotiques ingouvernables qui relèvent désormais de l'assistance humanitaire. | UN | كثير من بلداننا سقطت تحت نير أمراء الحروب وتحولت إلى كيانات هيولية لا سبيل إلى السيطرة عليها وتحتاج الآن إلى المساعدة الإنسانية. |
Du fait de la persistance du problème de la drogue et de la présence de seigneurs de la guerre dans la région, l'Afghanistan connaît une instabilité perpétuelle. | UN | فاستمرار مشكلة المخدرات ووجود أمراء الحروب المحليين أبقى أفغانستان في حالة دائمة من عدم الاستقرار. |
À notre avis, le danger le plus grand provient de l'association des seigneurs de guerre et des milices appartenant à des factions avec les trafiquants de drogues. | UN | وفي رأينا أن أخطر تهديد يأتي من أمراء الحرب وميليشيات الفصائل، والعلاقة بينهم وبين تجار المخدرات. |
Ils sont, par conséquent, déterminés à prendre toutes les mesures qui s'imposent pour éviter de retomber dans le désordre, l'anarchie et le règne des seigneurs de guerre. | UN | وبالتالي، عقدوا العزم على اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لتلافي النكوص إلى سيطرة أباطرة الحرب وسيادة الفوضى. |
À cet égard, nous sommes très préoccupés par la possibilité d'un retour au règne des seigneurs de la guerre et d'anarchie dans le pays. | UN | وفي هذا الصدد تقلقنا بشدة إمكانية العودة إلى عهد أباطرة الحروب واستباحة القانون. |
La Somalie est devenue un terrain fertile pour les seigneurs de la guerre qui n'ont aucun respect pour la vie humaine et n'aiment que le pouvoir et l'argent. | UN | فقد تحولت الصومال إلى أرض خصبة لأمراء الحرب الذين لا يحترمون حياة الإنسان ولا هم لهم سوى الطمع في السلطة والمال. |
La première est qu'une grande partie de la population souhaite délégitimer la plupart des seigneurs de guerre et réduire l'influence que d'autres ont de les subordonner au Gouvernement national. | UN | أولا، هناك دعم شعبي واسع لسحب الشرعية من معظم جنرالات الحرب وتقليص نفوذ آخرين حتى يصبحوا تابعين للحكومة الوطنية. |
Il appartient au Gouvernement fédéral de transition, aux insurgés, aux seigneurs de la guerre et à toute autre partie concernée de négocier un règlement politique. | UN | ويجب أن تتفاوض الحكومة الانتقالية والمتمردون وأمراء الحرب وأي طرف آخر معني بهدف الوصول إلى تسوية سياسية. |
Si votre intention est d'avoir une messe, je dois vous rappeler que cela a été interdit par les seigneurs de la Congrégation. | Open Subtitles | اذا كنت تريد اتخاذ القساسيه يجب ان اذكرك هذا ممنوع من قبل اسياد المجلس |
Il signalait que l'Érythrée avait conservé des liens avec des < < seigneurs de la guerre > > et des pillards associés au Gouvernement fédéral somalien, dont certains avaient eux-mêmes des relations avec les Chabab. | UN | وأفاد الفريق بأن إريتريا حافظت على صلاتها بأمراء الحرب والمفسدين المتحالفين مع حكومة الصومال الاتحادية، الذين يحتفظ بعضهم بدوره بعلاقات مع حركة الشباب. |
Le trafic des drogues est mené par des cartels syndiqués et des seigneurs de la drogue qui ont un pouvoir considérable. | UN | إن الاتجار بالمخدرات تقوم به شبكات متحدة وأباطرة للمخدرات يتمتعون بقوة هائلة. |
Les seigneurs de guerre d'Okaara ne m'ont pas appris à cuisiner. | Open Subtitles | إن أسياد الحرب في أوكارا لم يعلموني الكثير عن الطبخ |
Au cours des années 90, les factions des différents seigneurs de guerre ont été armées et appuyées de l'extérieur, ce qui a approfondi les antagonismes et les divisions au sein de la société afghane. | UN | فخلال التسعينات تم تسليح فصائل عديدة تابعة لأباطرة حرب، ودعمها من الخارج، مما عمّق الكراهية والخلاف في المجتمع الأفغاني. |
Cette région a été contrôlé par des seigneurs de guerre pendant des siècles. | Open Subtitles | هذه المنطقة مُسيطر عليها من قبل زعماء الميليشيات لعدة قرون |
28. Au prix d'innombrables victimes innocentes, la communauté internationale est en train de perdre la guerre contre les " seigneurs " de la drogue. | UN | ٢٨ - ومضى يقول إن المجتمع الدولي خسر الحرب ضد بارونات المخدرات وأن الثمن هو عدد لا حصر له من الضحايا اﻷبرياء. |