"selon les auteurs" - Translation from French to Arabic

    • ووفقاً لأصحاب البلاغ
        
    • ووفقاً لصاحبي البلاغ
        
    • ويقول صاحبا البلاغ
        
    • ويرى أصحاب البلاغ
        
    • ويرى صاحبا البلاغ
        
    • ويدعي صاحبا البلاغ
        
    • ووفقاً للورقة
        
    • وحسبما جاء
        
    • ويعتبر صاحبا البلاغ
        
    • وحسب أصحاب البلاغ
        
    • يرى صاحبا البلاغ
        
    • واستنادا إلى مقدمات البلاغ
        
    • تدعي صاحبات البلاغ
        
    • ادعاء أصحاب البلاغ
        
    • الجهتين مقدمتي البلاغ
        
    5.8 selon les auteurs, le contenu du Mémorandum d'accord n'a pas toujours été convenablement présenté ou expliqué aux tribus et aux clans. UN 5-8 ووفقاً لأصحاب البلاغ فإن محتويات مذكرة التفاهم لم تُكشف أو تفسر دائماً على نحو كاف للقبائل وفروعها.
    selon les auteurs, le tribunal aurait dû procéder à la pondération des intérêts en jeu avant d'autoriser l'entrée; UN ويقول صاحبا البلاغ إنه كان على المحكمة أن تقوم بتقييم متوازن للمصالح قبل إصدار الإذن بالدخول إلى عقارهما؛
    selon les auteurs, les droits des particuliers acquis sous l'État prédécesseur doivent être sauvegardés par l'État successeur. UN ويرى أصحاب البلاغ أنه يجب على الدولة الخلف أن تصون حقوق الأفراد المكتسبة في ظل الدولة السلف.
    selon les auteurs, ces considérations ne satisfont pas aux exigences cumulées du paragraphe 3 de l'article 19 et sont donc contraires au Pacte. UN ويرى صاحبا البلاغ أن هذه الاعتبارات لا تفي بكل متطلبات الفقرة 3 من المادة 19 ولذلك فهي تتنافى مع العهد.
    selon les auteurs, ces lettres permettent de retracer en détail les événements qui ont précédé sa disparition. UN ويدعي صاحبا البلاغ أن تلك الرسائل تسمح بتحديد تفاصيل الوقائع التي أدت إلى اختفاء جمال.
    selon les auteurs de la communication conjointe no 4 (JS4), il y a eu 24 021 morts violentes au cours des quatre dernières années. UN ووفقاً للورقة المشتركة 4 فإن حالات الوفاة بسبب العنف قد بلغت خلال السنوات الأربع الماضية 021 24 حالة.
    5.8 selon les auteurs, le contenu du Mémorandum d'accord n'a pas toujours été convenablement présenté ou expliqué aux tribus et aux clans. UN 5-8 ووفقاً لأصحاب البلاغ فإن محتويات مذكرة التفاهم لم تُكشف أو تفسر دائماً على نحو كاف للقبائل وفروعها.
    selon les auteurs, le mémoire donnait une interprétation incorrecte des constatations du Comité, comme cela a été montré par la traduction fournie par l'État partie. UN ويقول صاحبا البلاغ إن هذا الموجز قد تضمن، كما يتبين من الترجمة التي قدمتها الدولة الطرف، تفسيرا خاطئا لآراء اللجنة.
    selon les auteurs, l'État partie n'a pas non plus fait procéder à une enquête dans le contexte de la présente communication. UN ويقول صاحبا البلاغ إن الدولة الطرف أخفقت كذلك في إجراء أي تحقيق في سياق البلاغ الراهن.
    selon les auteurs, les droits des particuliers acquis sous l'État prédécesseur doivent être sauvegardés par l'État successeur. UN ويرى أصحاب البلاغ أنه يجب على الدولة الخلف أن تصون حقوق الأفراد المكتسبة في ظل الدولة السلف.
    selon les auteurs, il n'y a pas eu d'erreur de droit commise par l'Autorité, par conséquent il n'existe pas de possibilité d'appel. UN ويرى صاحبا البلاغ أن الهيئة لم ترتكب خطأ قانونياً، وبالتالي فإن خيار الاستئناف ليس متاحاً لهما.
    selon les auteurs, ces lettres permettent de retracer en détail les événements qui ont précédé sa disparition. UN ويدعي صاحبا البلاغ أن تلك الرسائل تسمح بتحديد تفاصيل الوقائع التي أدت إلى اختفاء جمال.
    selon les auteurs de JS3, le droit kiribatien définit la notion de discrimination, mais ne mentionne pas spécifiquement la discrimination fondée sur le handicap. UN ووفقاً للورقة المشتركة 3، هناك تعريف للتمييز، ولكنه لا يشير بالتحديد إلى الإعاقة.
    selon les auteurs de la JS4, à l'heure actuelle, sur 100 000 naissances, quelque 70 femmes autochtones décèdent. UN وحسبما جاء في الورقة المشتركة 4، يناهز معدل وفيات الأمهات في أوساط النساء من السكان الأصليين حاليا 70 لكل 000 100 مولود حي.
    selon les auteurs, le fait qu'ils ont systématiquement introduit des recours contre des décisions manifestement erronées ne saurait être retenu contre eux. UN ويعتبر صاحبا البلاغ أن طعنهما المستمر في قرارات تتضمن أخطاء واضحة لا يمكن أن يؤخّذ عليهما.
    selon les auteurs, l'obligation pour l'État partie de protéger la dignité humaine de Thomas Sankara se poursuit également après sa mort. UN وحسب أصحاب البلاغ فإن واجب حماية كرامة توماس سانكارا الإنسانية الذي يقع على عاتق الدولة الطرف يبقى قائماً بعد وفاته().
    Par conséquent, selon les auteurs, il s'agit seulement d'un projet politique qui peut se concrétiser ou non. UN وبذلك، يرى صاحبا البلاغ أن هذا مجرد مقترح سياسي قد يتحقق وقد لا يتحقق.
    En tout état de cause, selon les auteurs, tout au long des 70 années de présence de l'Ordre à Sri Lanka, il n'a été ni allégué ni démontré qu'il y aurait eu des incitations ou des sollicitations à la conversion. UN وفي كل الأحوال، تدعي صاحبات البلاغ أنه لم يكن هناك، خلال وجود الجمعية منذ سبعين سنة، أي دليل ولا أي ادعاء بالإغراء أو بالإقناع باعتناق الديانة المسيحية.
    Premièrement, la question en cause dans les deux affaires Länsman était de savoir si une action isolée de l'État partie représentait un déni des droits consacrés à l'article 27, alors que dans l'affaire présente, selon les auteurs, c'est le système de justice actuel qui viole ces droits. UN فهم يدعون أولاً أن المسألة موضع البحث في قضيتي لانزمان كانت هي ما إذا كان اتخاذ إجراء منفرد من جانب الدولة الطرف يمثل أو لا يمثل إنكاراً للحقوق التي تقتضيها المادة ٢7 في حين أن ادعاء أصحاب البلاغ في القضية الراهنة هو أن النظام الحالي للعدالة ينتهك هذه الحقوق.
    Il fait observer que, selon les auteurs, on ne peut contester les décisions du procureur lorsque celui-ci refuse de placer en détention l'auteur présumé d'une infraction ou d'engager des poursuites contre lui. UN 6-2 وأشارت الدولة الطرف إلى أن الجهتين مقدمتي البلاغ تقولان بعدم إمكانية التقدم بشكوى ضد قرارات المدعي العام بعدم احتجاز من يدعى ارتكابهم للجريمة أو بعدم محاكمتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more