selon les informations disponibles, le garçon a été tué par des soldats sans avertissement préalable alors qu'il ne posait aucune menace. | UN | ووفقا للمعلومات المتاحة، فإن الجنود قد أطلقوا النار على الصبي دون إنذار ودون أن يشكل أي تهديد عليهم. |
selon les informations recueillies à ce jour, aucun pays ne dispose de toutes les informations nécessaires pour calculer et créer les indicateurs proposés. | UN | ووفقاً للمعلومات التي جُمعت حتى الآن، لا تتوافر لدى أي بلد جميع المعلومات اللازمة لحساب وإنشاء المؤشرات المقترحة. |
selon les informations disponibles, certains pays exigent que les déchets contenant du mercure soient traités comme des déchets dangereux de manière écologiquement rationnelle. | UN | وتفيد المعلومات المتاحة أنه يتعين في بعض البلدان مناولة النفايات المشتملة على الزئبق كنفايات خطرة بطريقة سلمية بيئياً. |
selon les informations reçues, l'armée sri-lankaise serait responsable de sa disparition présumée. | UN | وحسب المعلومات الواردة، الجيش السري لانكي هو المسؤول عن اختفائه المزعوم. |
selon les informations reçues, le Ministère de l'intérieur s'est opposé à l'exécution de cette décision. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أن وزارة الداخلية رفضت تنفيذ أمر الإفراج. |
selon les informations que la Mission de l'Arménie a reçues le 17 avril du Ministère arménien des affaires étrangères, les détails de la dernière escalade militaire sont les suivants : | UN | وتفاصيل التصعيد العسكري اﻷخير، وفقا للمعلومات التي تلقتها بعثة أرمينيا من وزارة داخلية أرمينيا، هي كما يلي: |
selon les informations reçues, certaines filles migrantes sont exploitées à des fins de prostitution. | UN | وفقاً للمعلومات الواردة، يجري استغلال الفتيات المهاجرات لغرض البغاء. |
selon les informations du Service narcologique de la République, il y a 30 000 consommateurs de stupéfiants, dont 400 femmes, en Azerbaïdjan. | UN | ووفقا للمعلومات المقدَّمة من مركز المخدرات الجمهوري هناك 000 30 متعاطً للمخدرات في أذربيجان، من بينهم 400 امرأة. |
selon les informations, qui sont partielles, il y a des pertes, surtout parmi les civils. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة، وإن كانت غير كاملة، وقعت اصابات لاسيما بين المدنيين. |
selon les informations reçues, ce dernier aurait été âgé de 17 ans au moment du crime. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة، فإنه كان يبلغ من العمر ٧١ عاما وقت ارتكاب الجريمة. |
selon les informations reçues, on ne lui a présenté aucun mandat d'arrêt ni aucune autre décision rendue par une autorité judiciaire. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، لم يُقدَّم إلى السيد جيلو أمر توقيف أو أي قرار آخر صادر عن سلطة قضائية. |
selon les informations reçues, ils auraient été torturés afin d'obtenir des aveux. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، ذُكر أنهم عُذبوا بغية الحصول على اعترافات منهم. |
selon les informations reçues, le Gouvernement n'a pas encore créé une unité de ce type dans le Darfour-Sud. | UN | ووفقاً للمعلومات التي تلقاها الفريق، لم تُنشئ الحكومة حتى الآن وحدة مماثلة في ولاية جنوب دارفور. |
selon les informations reçues, ce groupe paramilitaire entretient des liens avec les forces de sécurité colombiennes. | UN | وتفيد المعلومات الواردة بأن هذه الجماعة شبه العسكرية على صلة بقوات اﻷمن الكولومبية. |
selon les informations reçues, M. Baghdadi a été condamné à un mois d'emprisonnement et est actuellement incarcéré la prison de Talha. | UN | وتفيد المعلومات الواردة بأنه قد حكم على السيد بغدادي بالحبس لمدة شهر وبأنه محتجز حاليا في سجن طلحة. |
selon les informations reçues, l'armée sri-lankaise serait responsable de sa disparition présumée. | UN | وحسب المعلومات الواردة، الجيش السري لانكي هو المسؤول عن اختفائه المزعوم. |
selon les informations reçues, M. Al Uteibi est actuellement incarcéré dans la prison d'Al Hayr. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أن السيد العُتيبي محتجز حالياً في سجن الحاير. |
selon les informations reçues par le Comité, les stéréotypes sexuels sont renforcés par les médias. | UN | وفقا للمعلومات التي تلقتها اللجنة، يتم تعزيز الصور النمطية الجنسانية عن طريق وسائط الإعلام. |
selon les informations dont elle dispose, la Ligue des droits de l'homme constate que les interconnexions, à outrance dans certains pays, entraînent un phénomène d’auto—exclusion des personnes concernées, afin de ne plus figurer dans certains fichiers. | UN | وتلاحظ رابطة حقوق اﻹنسان، وفقاً للمعلومات التي بحوزتها، أن أوجه الترابط، المغالى فيها في بلدان معينة، تفضي إلى ظاهرة الاستثناء الذاتي لﻷشخاص المعنيين، كي لا يتم إدراجهم في ملفات معينة. |
Enfin, selon les informations recueillies, un certain nombre d'avocats chargés de dossiers relatifs à des violations des droits de l'homme se sont vu retirer le droit d'exercer, parfois même en plein procès. | UN | وأخيرا، تفيد المعلومات الواردة بأن عددا معيﱠناً من المحامين في قضايا تتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان قد مُنعوا من ممارسة مهنتهم، بل ان هذا المنع كان يصدر في بعض اﻷحيان أثناء المحاكمة. |
selon les informations dont dispose le Représentant spécial, personne n'a été traduit en justice pour ces meurtres. | UN | ولم يتم، حسب المعلومات المتاحة للممثل الخاص، ملاحقة أي شخص فيما يتعلق بحالات القتل هذه. |
selon les informations reçues, le Ministère de la santé refusait d'appliquer les recommandations pertinentes de l'OMS. | UN | وأفادت المعلومات الواردة بأن وزارة الصحة ترفض تطبيق التوصيات ذات الصلة الصادرة عن منظمة الصحة العالمية. |
selon les informations reçues, les démarches effectuées par son épouse sont restées sans suite. | UN | وطبقاً للمعلومات الواردة، لم تلق الخطوات التي اتخذتها زوجته أي نجاح. |
En effet, selon les informations dont elle dispose, 1 000 personnes appartenant à cette catégorie seraient incarcérées. | UN | وبالفعل، تشير المعلومات التي تلقتها، إلى وجود نحو 000 1 شخص في السجن ينتمون إلى هذه الفئة. |
selon les informations communiquées, cette mesure ferait mieux correspondre les fonctions afférentes au poste avec sa source de financement. | UN | واستنادا إلى المعلومات المقدمة، من شأن الإجراء المقترح أن يوائم مهام الوظيفة مع مصدر تمويلها. |
selon les informations qui ont été recueillies, le Gouvernement jordanien a apporté une aide à la réinstallation; | UN | وتفيد التقارير بأن الحكومة اﻷردنية قدمت مساعدة للسكن؛ |
selon les informations obtenues, le Gouvernement sera invité à envisager le versement à l'auteur d'une indemnité à titre gracieux. | UN | واستناداً إلى المعلومات الواردة، سيُطلب من الحكومة النظر في دفع مبلغ مالي على سبيل الهبة إلى صاحب البلاغ. |