Elle organise des campagnes de sensibilisation de l'opinion publique et de formation des acteurs sociaux afin de lutter contre la tolérance sociale de ces violences. | UN | وتنظم الرابطة حملات لتوعية الرأي العام وتدريب الجهات الاجتماعية الفاعلة على مكافحة تهاون المجتمع إزاء أعمال العنف تلك. |
Elle organise des campagnes de sensibilisation de l'opinion publique et de formation des acteurs sociaux afin de lutter contre la tolérance sociale de ces violences. | UN | ومن ثم، تنظم حملات لتوعية الرأي العام وتدريب الجهات الاجتماعية الفاعلة على مكافحة تهاون المجتمع إزاء أعمال العنف تلك. |
:: La sensibilisation de l'opinion publique relative aux problèmes sociaux; | UN | :: توعية الرأي العام بشأن المشاكل الاجتماعية؛ |
Pour lutter contre l'intolérance, l'éducation est certes importante, mais la sensibilisation de l'opinion l'est encore plus. | UN | والتعليم بالطبع مهم لمكافحة التعصب، ولكن توعية الرأي العام أهم. |
Il a d'autre part lancé des programmes de sensibilisation de l'opinion publique afin de faire évoluer les attitudes à l'égard de la prostitution et de faire disparaître les appuis dont cette industrie bénéficie. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، بدأت الحكومة حملة توعية عامة تستهدف تغيير الموقف السائد في المجتمع تجاه البغاء وتقليص الدعم لهذا النشاط. |
142. La situation qui règne actuellement dans les territoires occupés, y compris Jérusalem, étant inquiétante, le Comité entend encourager les ONG à redoubler d'efforts pour organiser et coordonner de grandes campagnes de sensibilisation de l'opinion publique et promouvoir des initiatives nationales ou internationales en faveur des objectifs définis dans les résolutions des Nations Unies et par le Comité. | UN | ١٤٢ - ونظرا إلى الحالة الخطيرة التي تسود حاليا اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، فإن اللجنة تعتزم أن تشجع قيام المنظمات غير الحكومية بتجديد، وتكثيف، جهودها كي تنظم، وتنسق، حملات مستمرة ﻹعلام الرأي العام وتعزيز اتخاذ إجراءات وطنية ودولية لدعم قرارات اﻷمم المتحدة وأهداف اللجنة. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces, notamment sur le plan de la formation des praticiens et de la sensibilisation de l'opinion, pour veiller à la santé des garçons et éviter que la circoncision ne soit pratiquée dans des conditions présentant un risque sanitaire. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة بما في ذلك تدريب الأشخاص الذين يتعاطون هذه الممارسات وتنمية مستوى الوعي لديهم لتأمين صحة الصبيان والحماية من الشروط الصحية غير المأمونة أثناء ممارسة ختان الذكور. |
En particulier, l'Argentina con ACNUR (ARCA) a réussi à recueillir des fonds pour les réfugiés africains et reçu des sommes importantes pour ses propres activités de sensibilisation de l'opinion. | UN | وتمكنت منظمة Argentina con ACNUR غير الحكومية المعنية بشؤون اللاجئين بصورة خاصة من جمع الأموال لصالح اللاجئين الأفريقيين وتلقت مبلغاً كبيراً من المال لأنشطتها الخاصة المتعلقة بالتوعية الجماهيرية. |
Pour sa part, l'aide internationale du système des Nations Unies a privilégié les actions de sensibilisation de l'opinion publique visant à promouvoir le consensus national indispensable à la prise en compte des facteurs démographiques dans les politiques publiques. | UN | فقد شكلت أنشطة إرهاف الحس والتوعية عنصرا رئيسيا من عناصر المساعدة الدولية التي قدمتها منظومة اﻷمم المتحدة، بهدف إيجاد إجماع وطني لكي يصبح تصميم السياسة العامة موجها نحو السكان. |
37. Le Comité recommande en outre à l'État partie de redoubler d'efforts pour assurer le droit à l'égalité de rémunération des hommes et des femmes pour un travail de valeur égale, y compris par des campagnes de sensibilisation de l'opinion. | UN | 37- وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تكثف جهودها الرامية إلى ضمان الحق في تساوي أجر العمال والعاملات عن العمل المتساوي في القيمة، بما في ذلك من خلال تنظيم حملات لزيادة التوعية العامة. |
Il recommande également que l'État partie prenne des mesures exhaustives et efficaces, notamment en vue de la formation du personnel judiciaire et des services de répression et de l'organisation de campagnes de sensibilisation de l'opinion publique, pour éliminer ces pratiques. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف باتخاذ تدابير شاملة وفعالة من بينها تدريب المسؤولين في مجالي القضاء وإنفاذ القانون وشن حملات لتوعية الرأي العام بغية القضاء على هاتين الممارستين. |
Il recommande également que l'État partie prenne des mesures exhaustives et efficaces, notamment en vue de la formation du personnel judiciaire et des services de répression et de l'organisation de campagnes de sensibilisation de l'opinion publique, pour éliminer ces pratiques. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف باتخاذ تدابير شاملة وفعالة من بينها تدريب المسؤولين في مجالي القضاء وإنفاذ القانون وشن حملات لتوعية الرأي العام بغية القضاء على هاتين الممارستين. |
Des campagnes de sensibilisation de l'opinion à la question de la traite et de l'exploitation des êtres humains ont également été organisées. Une coordination a eu lieu avec les ambassades présentes à Bahreïn, en vue d'évoquer les préoccupations liées à la question. | UN | هذا فضلاً عن القيام بحملات لتوعية الرأي العام بقضايا استغلال البشر والتنسيق مع السفارات الأجنبية المعتمدة في البحرين لمناقشة المخاوف المتعلقة بالاتجار بالبشر. |
Ce programme comprend des mesures telles que la création de centres de conseil et de refuges au siège de chaque région, la mise en service d'une ligne téléphonique nationale pour les appels d'urgence, l'organisation d'une campagne de sensibilisation de l'opinion publique visant à prévenir ce phénomène, etc. | UN | ويشمل البرنامج إجراءات من قبيل إنشاء مراكز للاستشارة ومآوي في كل مركز إقليمي، وتشغيل خط ساخن على الصعيد الوطني لتقديم المساعدة، وتنظيم حملة لتوعية الرأي العام بهدف الحد من هذه الظاهرة، إلى غير ذلك. |
Lors des deux premières, les programmes ont consisté en une sensibilisation de l'opinion et une mobilisation des législateurs nationaux. | UN | وتمثلت البرامج، خلال العقدين الأولين، في توعية الرأي العام وتعبئة المشرعين الوطنيين. |
L'État pourrait en outre jouer un rôle plus actif en matière de sensibilisation de l'opinion publique à la culture de la tolérance. | UN | ويمكن للدولة أن تؤدي أيضا دورا أكثر إيجابية في توعية الرأي العام بثقافة التسامح. |
Le plus souvent celles-ci contribuent à la sensibilisation de l'opinion publique, à la mobilisation des handicapés, à la défense de leurs droits et à l'amélioration des services prévus à leur intention. | UN | وقد أظهرت الردود أن تلك المنظمات غالبا ما تساعد في توعية الرأي العام، وتعبئة المعوقين ومناصرة الحقوق وتحسين الخدمات. |
L'Etat pourrait en outre jouer un rôle plus actif en matière de sensibilisation de l'opinion publique à la culture de la tolérance. | UN | ويمكن للدولة أن تؤدي أيضا دورا أنجع في توعية الرأي العام بموضوع تنمية التسامح. |
Elle a élargi son rayonnement en lançant une campagne de sensibilisation de l'opinion publique pour faire prendre conscience de l'importance de l'acquisition de connaissances par les employés et en proposant à des services de formation continue de participer à des programmes de certification permettant de conserver durablement la trace des résultats de chaque personne ayant suivi une formation. | UN | كما وسعت نطاقها بإطلاق حملة توعية عامة للتعريف بأهمية تعلم الموظفين وتوفير وحدات التعليم المتواصل من أجل المشاركة في برامجها التي تمنح الشهادات التي تحتوي على سجلا دائم لإنجازات الفرد التعليمية. |
89. Le MCFEPS et le Département du développement de la femme ont pris des initiatives en vue d'organiser divers programmes de sensibilisation de l'opinion, en collaboration avec les ONG qui travaillent dans la région. | UN | 89- وقد اتخذت وزارة شؤون المرأة وإدارة تنمية المرأة زمام المبادرة في تنظيم برامج توعية عامة مختلفة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال. |
142. La situation qui règne actuellement dans les territoires occupés, y compris Jérusalem, étant inquiétante, le Comité entend encourager les ONG à redoubler d'efforts pour organiser et coordonner de grandes campagnes de sensibilisation de l'opinion publique et promouvoir des initiatives nationales ou internationales en faveur des objectifs définis dans les résolutions des Nations Unies et par le Comité. | UN | ١٤٢ - ونظرا إلى الحالة الخطيرة التي تسود حاليا اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، فإن اللجنة تعتزم أن تشجع قيام المنظمات غير الحكومية بتجديد، وتكثيف، جهودها كي تنظم، وتنسق، حملات مستمرة ﻹعلام الرأي العام وتعزيز اتخاذ إجراءات وطنية ودولية لدعم قرارات اﻷمم المتحدة وأهداف اللجنة. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces, notamment sur le plan de la formation des praticiens et de la sensibilisation de l'opinion, pour veiller à la santé des garçons et éviter que la circoncision ne soit pratiquée dans des conditions présentant un risque sanitaire. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة بما في ذلك تدريب الأشخاص الذين يتعاطون هذه الممارسات وتنمية مستوى الوعي لديهم لتأمين صحة الصبيان والحماية من الشروط الصحية غير المأمونة أثناء ممارسة ختان الذكور. |
En particulier, l'Argentina con ACNUR (ARCA) a réussi à recueillir des fonds pour les réfugiés africains et reçu des sommes importantes pour ses propres activités de sensibilisation de l'opinion. | UN | وتمكنت منظمة Argentina con ACNUR غير الحكومية المعنية بشؤون اللاجئين بصورة خاصة من جمع الأموال لصالح اللاجئين الأفريقيين وتلقت مبلغاً كبيراً من المال لأنشطتها الخاصة المتعلقة بالتوعية الجماهيرية. |
Pour sa part, l'aide internationale du système des Nations Unies a privilégié les actions de sensibilisation de l'opinion publique visant à promouvoir le consensus national indispensable à la prise en compte des facteurs démographiques dans les politiques publiques. | UN | فقد شكلت أنشطة إرهاف الحس والتوعية عنصرا رئيسيا من عناصر المساعدة الدولية التي قدمتها منظومة اﻷمم المتحدة، بهدف إيجاد إجماع وطني لكي يصبح تصميم السياسة العامة موجها نحو السكان. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de redoubler d'efforts pour assurer le droit à l'égalité de rémunération des hommes et des femmes pour un travail de valeur égale, y compris par des campagnes de sensibilisation de l'opinion. | UN | 520- وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بتكثيف جهودها الرامية إلى ضمان الحق في تساوي أجر العمال والعاملات عن العمل المتساوي القيمة، بما في ذلك من خلال تنظيم حملات لزيادة التوعية العامة. |
Ce pouvoir permet d'ores et déjà la sensibilisation de l'opinion publique sur des problèmes qui nous touchent tous aujourd'hui, comme le VIH/sida et les maladies sexuellement transmissibles, la faim ou encore toutes les formes de violence. | UN | هذه القوة التي ساعدت بالفعل على توعية الجمهور العام بالمشاكل التي تؤثر علينا جميعاً اليوم، مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والأمراض المنقولة جنسياً، والجوع والعنف بجميع صوره. |
7B.15 Au cours de l'exercice biennal 1996-1997, on continuera à mettre l'accent sur la sensibilisation de l'opinion mondiale à la situation en Afrique et les mesures que doivent prendre l'Afrique et la communauté internationale pour redresser la situation économique du continent. | UN | ٧ باء - ٥١ وفي فترة السنتين ١٩٩٦ - ١٩٩٧ ، سيستمر التركيز على زيادة الوعي العالمي بالحالة في افريقيا وعلى اﻹجراءات التي تحتاجها افريقيا والمجتمع الدولي ﻹنعاش الحالة الاقتصادية في القارة. |
L'Assemblée a joué un rôle important dans la promotion du dialogue et la sensibilisation de l'opinion publique en tenant des débats thématiques interactifs sur la crise financière et son incidence sur le développement, et sur l'efficacité énergétique et les sources d'énergie nouvelles et renouvelables. | UN | 131 - وأدت الجمعية العامة دورا مهما في تشجيع الحوار وزيادة وعي الجمهور من خلال مناقشات مواضيعية تفاعلية بشأن الأزمة المالية وأثرها على التنمية، وعلى كفاءة الطاقة ومصادر الطاقة الجديدة والمتجددة. |